Traducción al ingles por favor .... (Urgente)

Thread: Traducción al ingles por favor .... (Urgente)

Tags: None
  1. Lucatw said:

    Talking Traducción al ingles por favor .... (Urgente)

    Hola gente. Necesito la traducción de este material al ingles por favor ... Mi inglés es muy limitado para traducirlo por eso acudo a todos ustedes, asi que si está al alcance de ustedes, se los agradecería un montón... Desde ya gracias...

    Saludos...

    Nunca se planteó el retrato fotográfico como una actividad con la que ganar dinero, pues mantenía unas ideas estéticas sobre cómo realizar los retratos que le alejaban de los criterios más comerciales, pero que por el contrario lo elevaban al rango artístico. En todo momento se negó colorear los retratos, así como a practicar cualquier tipo de retoque. También renunció a la utilización de elementos de atrezzo. Nadar únicamente se sirve de la luz -modo de iluminar al modelo- y del gesto -mirada y actitud de los modelos favorecida por la relajación de los amigos fotografiados-, como elementos principales de la fotografía.

    Nadar hacía retratos como lo haría un pintor pero con un medio nuevo. Ha existido una largo debate científico sobre si copiaba/imitaba la pintura, aunque parece que finalmente se ha acabado con la polémica al reconocer que si bien es cierto que Nadar seguía los cánones clásicos ya sentados en la pintura con una técnica nueva, no deja de cultivar un género artístico del que también participa la pintura.

    En las obras de Nadar lo importante es realmente el rostro del retratado razón por la cual se prescinde de adornos supérfluos. En aras del realismo desprecia el coloreado de las imágenes o su retoque buscando con ello una mayor claridad.

    A Nadar se deben las primeras fotografías aéreas de la historia en el año 1856 realizadas con una cámara fotográfica desde un globo aerostático. Esta innovación tuvo un gran interés militar. En los años 1870 fue nombrado comandante de una compañía de globos aeroestáticos para tomar fotografías de las posiciones de los prusianos que cercaban el París de la Comuna.
     
  2. Mellika said:

    Default

    Ay por dios. Si un cliente me pide esto, le cobro una fortuna. Disculpame, pero esto lleva muchisimo tiempo y trabajo.
     
  3. la_llorona said:

    Default la traduccion para ti. de nada :)

    Never the photographic portrait was presented like an activity with the one that to gain money, therefore maintained some ideas esthetics on how carry out the portraits that moved away him of the most commercial criteria, but that on the contrary they elevated it al artistic rank. In every moment was denied to color the portraits, as well as to practice any type of touch. Also renounced the utilization of elements of atrezzo. Swimming only is served of the light -way of illuminating al model- and of the gesture -look and attitude of the models favored by the relaxation of the friends photographed-, as main elements of the photography.

    Swimming did portraits as a painter would do him but with a new middle. A long scientific debate has existed on if copied/imitated the painting, although seems that finally itself to has put an end to the controversial one al to recognize that though is certain that to Swim continued the already seated classical canons in the painting with a new technique, not to stops cultivating an artistic kind of the one that also participates the painting.

    In the works to Swim what is important is really the face of the portrayed reason by which is dispenses with decorations supérfluos. For the sake of the realism despises the colored of the images or its touch seeking with it a greater clarity.

    To Swim the first air photographs of the history in the year are owed 1856 carried out with a camera since a hot air balloon. This innovation had a great military interest. In the years 1870 was named commander of a company of globes aeroestáticos to take photographs of the positions of the prusianos that surrounded the Paris of the Common one.

    Quote Originally Posted by Mellika View Post
    Ay por dios. Si un cliente me pide esto, le cobro una fortuna. Disculpame, pero esto lleva muchisimo tiempo y trabajo.
     
  4. Aberogan said:

    Default translation

    la traduccion de la llorona se ve como lo hicieron por una programa de traduzco, porque el ingles es mi primer idioma y no entiendo ni una huea. Pero si quieres documentos traduzcados cuesta mucho tiempo y usualmente hay que pagar, y como el tuyo es largisimo buena suerte.