Could you translate this song from dutch to english? I know zij is "she", a very dear friend from Belgium said this song is how he feels about me...I need to know what it says!!! Please!!!!! This is killing me not knowing what he feels!!!
Tags:
None
-
Zij by Marco Borsato help plz!!!
-
to elizabear.
I made this translation in BabelFish.com®
I hope could help you!
"the can in its eyes changes the colour of my day t is not of black believe if she is angry to more blue than blue if she laughs the sun hangs constant amorously its gone and the maan leaves its never a seconde only one word of its lips can each time wonders do predict t is sometimes resounds them as a storm and sometimes as sunny a season but how hard it freezes also she has been this way thawed out as long as she is at me I never annoy myself because they they is the sun and the maan for me she has the bests of both this way mysterious and this way warm at the same time and them does something with me them is rather free to go but she remains at me they is the ebb and the vloed she is irrisistible them says me simply what finds them a woman and a child them is wind and windstilte and they she belongs to me and she opens a world for me they is the sun on my skin and rain wind and wind against she is favourable in everything for me them makes me gladly they holds me frees me they is there always they is me part of its large whole they is better half of me they..." -
Here you go. That's all I could've done with my self-tought Dutch. Hope it helps you!
The glance in her eyes
Changes the colour of my day
It's unbelivable
From black when she's angry
To more blue than blue when she laughs
The sun hangs constant amorously around her
And the moon leaves her never a seconde alone
One word from her lips
Can each time work miracles
It's unpredictable
Sometimes she resounds as a storm
And sometimes as sunny a season
But how hard it ever freezes
She has been this way thawed out
As long as she is with me I never annoy myself
Because she
She is the sun and the moon for me
She has the bests of both
So mysterious
And so warm at the same time
And she does everything with me
She is free
Free to go but she stays with me
She is the ebb and the flood
She is irrisistible
She tells me simply what finds
A woman and a child
She is wind and calm*
And she
She belongs to me
And she opens a world for me
She is the sun on my skin and the rain
Tailwind and headwind**
She is favourable in everything for me***
She makes me cheerful
She holds me tight makes me free
She is always there
She makes me part of her large whole
She is better half
Of me
She...
*) Windstilte -> Calm, refers to a lack of wind
**) Tailwind is wind from the back, pushing you; headwind is wind from the front; braking you;
***) Copied from above, I didn't understand it -
-
Dank je, maar voor de Oosterburen is 't niet zoo moeilijk *self ironic*
Understanding is easy, but with writing I have some problems also since it was long time ago and I have no more Dutch television.
So, it's really this. It was too unsure because of the "zit". But this word occurs often... -
yeah "zit" comes back in many ways in dutch.
And with languages it's always easier just to understand then to really put it in words.--Canta corazón y vive con pasión-- -
Hey!
I stumbled across this thread whilst looking for a full translation, there are so many words i dont understand! My parents are south african, i have a very rudeamentary understanding of afrikaans. i know this song well, it's absolutely beautiful -from what i understand- i was able to find a translation for you!
http://translate.google.com.au/trans...rics%26hl%3Den
It's so touching that this guy has picked this song! I find it really touching. I wish the both of you the best of luck in the future!