Portuguese lyrics translations

Thread: Portuguese lyrics translations

Tags: None
  1. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by lesenna View Post
    I am not jadedarknight but i think i can help u, coz i am brazilian... My corrections are underlined and below i tried to explain your remarks. Hope u can understand what i meant (i am not so good in english )... And the rest of your translation is really very good.

    *(1) etinia joao - the word "etinia" doesn't exist in portuguese, the right word is "etnia" that means "ethnic group". Maybe the lyrics are wrong, i don't know... so, i did a free translation.
    *(2) vier - it means "come" in the subjunctive mood...
    I am really thankful for your corrections and for explaining me those words! Brigado!
  2. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    Hey people,

    last days i've been kinda busy with translating one portuguese book, Direito constitucional de Portugal. Anyway, I might going to need some help here, so if anyone is in mood to help me with this please let me know.. Send me PM.. Thanks in advance!
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em você, você em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
  3. teflondiva said:

    Smile Translate to english the song "Aye"

    Lessena & Layla,

    Thank You Much! I can't wait to sing this song, now that I know the beauty of it.

    Great Job!!! I'll be calling on you again soon!
  4. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by teflondiva View Post
    Lessena & Layla,

    Thank You Much! I can't wait to sing this song, now that I know the beauty of it.

    Great Job!!! I'll be calling on you again soon!
    You're welcome! lesenna was so nice and corrected my mistakes!

    We're waiting for your next request!
  5. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Smile

    Quote Originally Posted by Adrienne View Post
    Hey people,

    last days i've been kinda busy with translating one portuguese book, Direito constitucional de Portugal. Anyway, I might going to need some help here, so if anyone is in mood to help me with this please let me know.. Send me PM.. Thanks in advance!
    hey, and what a book.are you interested in law?
    if you need help, ask
    and good luck in advance
  6. ginnie's Avatar

    ginnie said:

    Default

    please, can anyone tell me what "thu thuca " means? it's from axe bahia
    thanks:*
  7. lesenna's Avatar

    lesenna said:

    Default

    Quote Originally Posted by ginnie View Post
    please, can anyone tell me what "thu thuca " means? it's from axe bahia
    thanks:*
    well, ginnie, actually "tchutchuca" (right spelling) is a modern brazilian slang very hard to explain (it is used in brazilian funk songs too, this kind of music is played so much especially in Rio de Janeiro. Usually people of lower social class go to this kind of party that play those songs)... but i'll try to do it:
    tchutchuca means something like "pretty woman", but in a bad way it can mean a woman who has a big *** (backside, gluteus muscle), like funk song dancers... (since this is the part of women's body that brazilian men like so much ).
    I hope u can understand what i meant

    teflondiva and layla you're welcome! It is a pleasure for me help people who like to understand portuguese language!
  8. ginnie's Avatar

    ginnie said:

    Smile mornin'

    so i guess Jlo is kind of tchutchuca
    i think i understood. thanks a lot for the info:*:*
    oh...one more question..there is this song "velha infancia" from tribalistas...i understand the most of it but i have no idea what "velha" means and i'd be very grateful if you tell me
    have a nice day...kisses
  9. lesenna's Avatar

    lesenna said:

    Default

    Quote Originally Posted by ginnie View Post
    so i guess Jlo is kind of tchutchuca
    i think i understood. thanks a lot for the info:*:*
    oh...one more question..there is this song "velha infancia" from tribalistas...i understand the most of it but i have no idea what "velha" means and i'd be very grateful if you tell me
    have a nice day...kisses
    Yes, your're right, she is LOL
    Velha means "Old" --> this song means "Old Childhood"
  10. ginnie's Avatar

    ginnie said:

    Default

    thankyou you are very helpful
  11. Lincyyy said:

    Default

    Hello! I like the song "Não Chores Mais" from Gilberto Gil. Can somebody translate it for me plz?



    Bem que eu me lembro
    da gente sentado ali
    na grama do aterro sob o sol
    Ob observando hipócritas
    disfarcados rondando ao redor
    Amigos presos, amigos sumindo assim
    Pra nunca mais
    As recordacões, retratos do mal em si
    Melhor é deixar pra tras

    Nao, nao chores mais
    Nao, nao chores mais

    Bem que eu me lembro
    da gente sentado ali
    na grama do aterro sob o céu
    Ob observando estrelas
    junto a fogueirinha de papel
    Quentar o frio
    requentar o pao
    e comer com voce
    Os pés, de manha, pisar o chao
    Eu sei, a barra de viver
    Mas se Deus quiser

    Tudo tudo tudo vai dar pé

    Tudo tudo tudo vai dar pé
  12. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Red face


    Bem que eu me lembro (so well that i remember)
    da gente sentado ali (about we sitting there)
    na grama do aterro sob o sol (in the grass of the embankment under the sun)
    Ob observando hipócritas (looking at the hypocrites)
    disfarcados rondando ao redor ( undercover, walking around)
    Amigos presos, amigos sumindo assim ( prisoner friends, friends disapearing just like that)
    Pra nunca mais (to never again)
    As recordacões, retratos do mal em si (the memories, pictures of evil itself)
    Melhor é deixar pra tras (better is to leave behind)

    Nao, nao chores mais (no, don't cry anymore)
    Nao, nao chores mais (no, don't cry anymore)

    Bem que eu me lembro (so well that i remember)
    da gente sentado ali (about we sitting there)
    na grama do aterro sob o céu (in the grass of the embankment under the sky)

    Ob observando estrelas (looking at the stars)
    junto a fogueirinha de papel (next to the paper bonfire)
    Quentar o frio (warming the cold)
    requentar o pao (re-warming the bread)
    e comer com voce (and eat with you)
    Os pés, de manha, pisar o chao (the feet, in the morning, touch the ground)
    Eu sei, a barra de viver (i know, hard to live)
    Mas se Deus quiser (but if God wants)

    Tudo tudo tudo vai dar pé (all all all is going to be on foot)**it's an expression meaning all is going to be alright, i guess, it's brazilian portuguese...

    Tudo tudo tudo vai dar pé

    ***
  13. Lincyyy said:

    Default

    Thank you very much!
  14. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Smile

    was my pleasure,
  15. Lincyyy said:

    Default

    Hello,

    Could you translate "Cassiane - Entregue Tudo a Deus" for me?

    Entregue Tudo a Deus

    Se o coração doer e a fé estremecer
    Peça a Deus a fé
    Que Ele que deu a Abraão
    Se a jornada é espinhosa
    E te traz gosto de fel
    Peça a Deus a confiança de Daniel
    Se as vezes te faz falta
    Um amigo ou um irmão
    Pra você não se sentir sozinho como Jó
    Aproveite que há anjos
    Nesta hora ao teu redor
    Lute pela tua benção como fez Jacó
    Mas entregue tudo a Deus
    Confia só em Deus
    Tua vida vai mudar
    Basta nEle confiar
    Mas entregue tudo a Deus
    Confia só em Deus
    Suas promessas jamais irão falhar
    Andar com Deus é bom
    E Noé com Deus andou
    Mas Enoque e Elias
    Deus para Si os tomou
    Numa carruagem de fogo
    Hoje Deus quer te tomar
    Quer te dar uma vida nova
    Quer te restaurar
    Não permita que as lágrimas
    Te impessam de ser feliz
    E de viver o amor perfeito
    Que você sempre quiz
    Vai orando e confiando
    Deus não se esquece dos Seus
    Mas entregue a sua vida
    Nas mãos de Deus
  16. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Red face here it is

    Entregue Tudo a Deus (Deliver all to God)

    Se o coração doer e a fé estremecer (if heart hurts and faith shake)
    Peça a Deus a fé (ask God for faith)
    Que Ele que deu a Abraão (that he has given to Abraão)
    Se a jornada é espinhosa ( if the journey is difficult)
    E te traz gosto de fel (and brings you bitter taste)
    Peça a Deus a confiança de Daniel (ask God for Daniel's confidence)
    Se as vezes te faz falta (if sometimes you miss)
    Um amigo ou um irmão( a friend or a brother)
    Pra você não se sentir sozinho como Jó (so you dont feel alone like Jó)
    Aproveite que há anjos (take advantage that there are angels)
    Nesta hora ao teu redor (right now, around you)
    Lute pela tua benção como fez Jacó (fight for your bless like Jacob did)
    Mas entregue tudo a Deus (but deliver all to God)
    Confia só em Deus Tua vida vai mudar (your life will change)
    Basta nEle confiar (it's enought to trust Him)
    Mas entregue tudo a Deus (but deliver all to God)
    Confia só em Deus (trust only God)
    Suas promessas jamais irão falhar (your promises will never fail)
    Andar com Deus é bom (walking with God is good)
    E Noé com Deus andou (and with god Noé walked)
    Mas Enoque e Elias (with Enoque and Elias)
    Deus para Si os tomou (to Him God took them)
    Numa carruagem de fogo ( in a fire coach)
    Hoje Deus quer te tomar (today God wants to take you)
    Quer te dar uma vida nova (wants to give you a new life)
    Quer te restaurar (wants to restore you)
    Não permita que as lágrimas (don't let the tears)
    Te impeçam de ser feliz ( keep you from being happy)
    E de viver o amor perfeito (and of live the perfect love)
    Que você sempre quiz (that you've always wanted)
    Vai orando e confiando (keep praying and trusting)
    Deus não se esquece dos Seus (God dont forget Him's)
    Mas entregue a sua vida (but deliver your life)
    Nas mãos de Deus ( in God's hands)



  17. Lincyyy said:

    Default

    Thanks I didn't know it was that much about God :P
  18. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Smile

    u welcome
  19. jkluio said:

    Default

    Preciso de uma tradução, se faz favor !
    Eu fiz uma mas precisa de ser melhorada.
    a musica é:
    Boca do Mundo
    Mesa
    Composição: Mónica Ferraz / Joáo Pedro Coimbra

    Se a chama chega,
    E ninguém chega à chama
    De que vale arder?
    Se o barco parte sem velas,
    De que serve a maré?

    Não se mostra o trajecto
    A quem parte para se perder
    Não se dá boleia
    A quem precisa de ir a pé

    E é como quando pensas que estás a chegar
    E não deste um passo

    Onde estou, nada mais pode crescer
    Eu sou assim, uma fênix a arder
    São só os meus erros, é toda a minha culpa

    Hoje até o ar anda cansado
    Preciso de um enigma
    Para pôr fim ao propor
    Não sei o que me deu, não costumo estar assim
    Desco a rua que passa, rente à boca do mundo

    Sinto a vida que passa
    E os rumores que circulam na boca do mundo

    Onde estou, nada mais pode crescer
    Eu sou assim, uma fénix a arder
    São só os meus erros, é toda a minha culpa
    E é tudo o que faço
    E é todo o meu cansaço

    Por fim, por fim...

    Onde estou, nada mais pode crescer
    Eu sou assim, uma fênix a arder

    Onde estou, nada mais pode crescer
    Eu sou assim, uma fénix a arder
    São só os meus erros, é toda a minha culpa
    É tudo o que faço
    E é todo o meu cansaço

    E é tudo o que faço
    E é todo o meu cansaço

    Por fim, por fim...

    Sinto a vida que passa
    Na boca do mundo, não se sabe quem é quem...

    Não te importas que eu coloque no youtube depois, no video da música? (eu coloco o autor)

    a minha é esta, está bastante mal:

    World’s mouth

    If the flame arrives
    And no one reaches the flame
    Does it worth burning?
    If the boat leaves without sails
    What is the tide for?

    Do not show the route
    To those who leave to get lost
    Do not give ride
    To those who need to walk

    And it’s like when you think you are arriving
    And you haven’t took a step
    Where I am, nothing else can grow
    that’s how I am, a phoenix on fire
    Just my mistakes, it is all my fault

    Today even the air goes tired
    I need a puzzle
    To put an end to the propose
    I do not know what is going in me, I don’t use to be like this

    Go down to the street, near to the world’s mouth
    I feel the life going
    And the rumours circulating in the world’s mouth

    Where I am, nothing else can grow
    That’s how I am, a phoenix on fire
    Just my mistakes, it is all my fault
    That's all I do
    And it's all my tiredness


    Finally, finally...

    Where I am, nothing else can grow
    That’s how I am, a phoenix on fire


    Where I am, nothing else can grow
    That’s how I am, a phoenix on fire
    Just my mistakes, it is all my fault
    That's all I do
    And it's all my tiredness

    That's all I do
    And it's all my tiredness
  20. chiplic said:

    Default

    This is a great place, and people are wonderful. Can someone help me and translate this song for me, please?

    Povo que lavas no rio

    Povo que lavas no rio
    E talhas com o teu machado
    As tábuas do meu caixão.
    Pode haver quem te defenda
    Quem compre o teu chão sagrado
    Mas a tua vida não.

    Fui ter à mesa redonda
    Bebi em malga que me esconde
    O beijo de mão em mão.
    Era o vinho que me deste
    A água pura, puro agreste
    Mas a tua vida não.

    Aromas de luz e de lama
    Dormi com eles na cama
    Tive a mesma condição.
    Povo, povo, eu te pertenço
    Deste-me alturas de incenso,
    Mas a tua vida não.

    Povo que lavas no rio
    E talhas com o teu machado
    As tábuas do meu caixão.
    Pode haver quem te defenda
    Quem compre o teu chão sagrado
    Mas a tua vida não.