des raetsels loesung

Thread: des raetsels loesung

Tags: None
  1. Neodoctor's Avatar

    Neodoctor said:

    Unhappy des raetsels loesung

    i just want somebody to translate this german/greek song... only the german part into english if anyone wants pm me to give link for song ( not so mainstream you can find it only in Gr and i dont know german )
    SinG LouD SinG ProuD Gate-13- SinCE 1966
     
  2. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Who is Artist?
     
  3. Neodoctor's Avatar

    Neodoctor said:

    Default

    the artist is 3O (max) and alitoi grifoi
    SinG LouD SinG ProuD Gate-13- SinCE 1966
     
  4. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Neodoctor, do you have the lyrics for the song or a video/file, where we can listen to it? I can't even find a reference to it on google, let alone lyrics for the song..
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  5. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Hi Neodoctor,
    just send the lyrics here; it won´t be the first "unusual" lyrics we are going to translate. If they are in greek, don´t mind I can read it but I am not good enough to put it in greek words, most of all because many (hip hop) lyrics use also very modern youth language.... and furthermore I don´t know how to write in greek letters here.
    Just send the lyrics - altogether we will manage it!

    Se perimeno!
    Tahira
     
  6. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Hi neodoctor,
    Steena an me are already working on it; but we have some accoustacally problems as they talk very quickly (as usual in hip hop :-) )
    MAybe you could privide this song here for everybody, I could imagine that the greek lyrics have the sam meaning as the german part.

    For example at the end he sings:

    Also komm runter sonst geräts Du unter die Räder
    english: Come down (take care) otherwise you get down (destroy yourself)

    greeK part: na kitaxeis ti soui sou (take care about your live)

    and I have also recoginzed same words like: mgalo (brain) in german: Geist


    So I suggest: if the native greeks (or you) could privide us the greek part we could combine it like a puzzle!

    Tahira
     
  7. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Tahira mou send me a pm with the song and I'll write the Greek lyrics. I dont think that I'll understand the German part cause you said that they speak quickly. The last time I spoke in German was 5 years ago...
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  8. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    To me it seems that the Greek lyrics are easier to hear, maybe we can get the meaning of the missing German parts with the help of them, if Tahira is right about them having the same meaning
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  9. Neodoctor's Avatar

    Neodoctor said:

    Default

    the url is: http://rapidshare.com/files/72131199..._symm.max_.mp3
    and the greek lyrics are:
    fise na se taksidepsoun kai koita einai enas tropos na kitas tin zoi ena digma flegomeno astiko fenomeno sto 2000kati monima sinonimo mialo me tin agapi exo klepsei diarikti xrono aptin zoi moy gia na mathei to kino apaftin na ksexorisei lathi afise gialigo eafto elefthero rithmo kai skepseisligo kataligo ithelimenana xanome se taksidia apo germaniki kaielliniki pena
    afise na se taksidepsoume o tropos ginete isitirio ginete conne 3o kateuthian apoto amburgo milw toleei kardiamou to mialo panourgo ston vourko klistikan poloi tritokosmikoi se egkefalo kai prakseis giati amos kinoumeni ginete i apraksia
    otan sindedemeni me ta media einai megali istoria xiroteri kai apo tin agnia pou isos einai sotiria [german] afise na se taksidepsoun kai kita [german] einai enas tropos na kitas stin zoi ena digma
    ---------------------------
    dont mind any greek words 3o says
    SinG LouD SinG ProuD Gate-13- SinCE 1966