please can anyone translate this song to English for me.....thankyou so much!!
please can anyone translate this song to English for me.....thankyou so much!!
Asiginim - I m your lover
Seninle olamazdýk biliyordum
We couldnt be together, I knew that
Bile bile yine seni seviyordum
I loved you despite knowing that
Yollarýmýz bir deðildi biliyordum
Our paths were different i knew that
Þimdi neden neden caným bu özlem
So why is that 'longing for' now?
Aþýðýným yanýnda olamasamda
I am your lover although i m not with you
Aþýðýným sana dokunamasamda
I m your lover although i cant touch you
Geri dönüþ olmasada,sonsuza dek aþýðýným
Eventhough there is no way back, I am your lover forever
Seni görmek bana acý veriyordu
It was painful to see you
Görmemekse ölüm gibi geliyordu
But not seeing you was the death itself
Ne seninle nede sensiz olmuyordu
I couldnt be with you or without you
Þimdi neden neden caným bu özlem
now my darling why is this 'longing for' ?
Wonderful song...
"I like this place and willingly could waste my time in it"
OHHHhh thankyou so very much for the translation!!
I think i must be worried now this was sent to me by my boyfriends best (?) friend!! He said please listen in English!!
Yes It is a beautiful song I have been listening in Turkish. Its nice to understand now what it is about. THANKYOU SO MUCH!
owww, that boy might have had a little crush on you..Poor boy.... Now that you understand the song as well, he might start blushing when he makes an eye contact with you... hahahaha
And ohhh Fedon.. As far as I am concerned there isnt a single Greek or Turkish singer who can reach his musical excellence....
"I like this place and willingly could waste my time in it"
Neslihan eger lei lei ve mor mou sarkilarini cevirebilirsen Fedon'dan cok mutlu olurum. Birde bu sarkilarin Turkceleri var mi, eger varsa bana turkce versiyonlarinin isimlerini yazabilirmisin? Simdiden tesekkurler.
Ceydaaaa, yaramaz kiz seniii... ozel mesajlarina bak!!!
Iki sarkiyida uzun zamandir dinlemedim, internette sozlerine baktim ama bulamadim.. haha thelo na to 'kouw' nun sozlerini buldum onlarda icler acisi yunancayla alakasi yok... kahkaha krizine girdim... Ahhh!! Memleketim insani sarkinin adini 'felonota' yapnmislar uydurmuslar yazmislarNeyse hatirladigim kadariyla lei lei soyle gidiyordu;
lei lei lei pos den m'agapei etsi lei
diyorki beni sevmiyormus oyle diyor
lei lei lei kai meta to metanionei, klei
diyor diyor sonra, pisman olup agliyor ... boyle birseydi ama sadece nakarati aklimda, bu sarki bende olmasi lazim emin degilim sen bana email gonder bunu ben sozlerini ve tercumesini gonderirim sana.
Moro mou'da
Bebegim iyi aksamlar
Butun gun aklimdaydin
Sana seni sevdigimi soylemek icin arfadim
Kikaniyorum baskasinin sarildigini bu soylediklerim neden biliyorsun
Moro mou kalispera
eisai sto mialo mou oli imera
pira na sou po poso sagapo kai na s'afiso
zileuw poly pou allos agkaliazei
Bunuda bu kadar hatirliyor tam dogrumu eminde degilim neyse sen bana gonder ikisinide, (hotmail'den) Gorusuruz... optum
"I like this place and willingly could waste my time in it"