Sto Laurio ginetai xoros

Thread: Sto Laurio ginetai xoros

Tags: None
  1. NARDY BERNAL said:

    Wink Sto Laurio ginetai xoros

    Xronia Polla se olous!

    I would be very thankful if someone can translate this song into English for me, I can understand some lines but not the whole idea.


    - Στο Λαύριο γίνεται χορός -

    Έριξα πέτρα στο πηγάδι
    για να βρώ νερό
    ένα χρυσό φλουρί στον Άδη
    και σε καρτερώ.

    Δεν έχω ελπίδα να χαρώ
    τη χάρη σου μεσ' το χορό.

    Ποιός είν' απόψε ο τυχερός;
    στο Λαύριο γίνεται χορός.

    Ψυχή στο βράχο καρφωμένη
    με εφτά καρφιά
    Μπόρα πικρή σε περιμένει
    Και μια συννεφιά
    Εφτά καρφιά εφτά παιδιά
    Μου 'χουν ματώσει την καρδιά.

    Ποιός είν' απόψε ο τυχερός;
    στο Λαύριο γίνεται χορός.

    Μια σπίθα ανάβει
    μέσα απ' τη σβησμένη πυρκαγιά
    Κι είναι κερί που καίει τη νύχτα
    μπρος στην Παναγιά.

    Ποιός είν' απόψε ο τυχερός;
    στο Λαύριο γίνεται χορός.


    Thanks in advance.

    Nardy
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Poem by Niko Gatsos
    Music by Mano Chatzidakis

    Έριξα πέτρα στο πηγάδι
    I threw a stone in the well
    για να βρώ νερό
    to find water
    ένα χρυσό φλουρί στον Άδη
    a gold coin to Hades (Hades=Άδης= The place were the souls of the dead live - not hell)
    και σε καρτερώ.
    and i'm waiting for you

    Δεν έχω ελπίδα να χαρώ
    I have no hope to be delighted
    τη χάρη σου μεσ' το χορό.
    by your grace on the dance floor (it will take a paragraph to explain the reason why i choose this translation as i would had to explain some things about our culture's habit about dancing in circles)

    Ποιός είν' απόψε ο τυχερός;
    Who will be tonight the lucky one
    στο Λαύριο γίνεται χορός.
    There's a dance festival in Lavrio (Lavrio= A southern region in Attica)

    Ψυχή στο βράχο καρφωμένη
    Soul nailed on the rock
    με εφτά καρφιά
    with seven nails
    Μπόρα πικρή σε περιμένειa
    A bitter rain shower is waiting for you
    Και μια συννεφιά
    and a time with cloudy weather
    Εφτά καρφιά εφτά παιδιά
    seven nails seven children
    Μου 'χουν ματώσει την καρδιά.
    They've bled my heart

    Ποιός είν' απόψε ο τυχερός;
    Who will be tonight the lucky one
    στο Λαύριο γίνεται χορός.
    There's a dance festival in Lavrio

    Μια σπίθα ανάβει
    Α spark lights
    μέσα απ' τη σβησμένη πυρκαγιά
    inside of the extinct fire
    Κι είναι κερί που καίει τη νύχτα
    And this is a candle that lights into the night
    μπρος στην Παναγιά.
    in front of Holly Virgin

    Ποιός είν' απόψε ο τυχερός;
    Who will be tonight the lucky one
    στο Λαύριο γίνεται χορός.
    There's a dance festival in Lavrio

    Ps: It's difficult to translate poems.....
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. NARDY BERNAL said:

    Default

    Euxaristó poli Amethystos. Now I have the whole idea.
    Yes I know that poetry is hard to be translated, am a translator myself (english-spanish) I think only a poet can make a good translation of another poet's creation and even then the result is a new poem.

    Nardy