Another translation...

Thread: Another translation...

Tags: None
  1. Süperstar's Avatar

    Süperstar said:

    Talking Another translation...

    Hallo my friends!
    That time I don't want to ask you to translate a song's lyrics from Turkish to English but... there's a Buddhist sentence that I like very much, and I'm trying to translate it in every language.
    The sentence is:

    (Italian)
    L'INVERNO SI TRASFORMA SEMPRE IN PRIMAVERA
    (Latin)
    HIEM IN VER SEMPER CONVERTITUR
    (Spanish)
    EL INVIERNO SIEMPRE SE TRANSFORMA EN VERANO
    (English)
    WINTER ALWAYS TRANSFORMS INTO SPRING

    Could someone please translate it in Turkish? I LOVE Turkish and I'd love to have that sentence in that wonderlful language.

    To help you with the translation, I can tell you that the meaning of the sentence is that every kind of pain and sufference, one day will go away. Everything evil will sooner or later turn into something positive, because we learn from the pain and sufference and we bacome stronger.
    It also means that we should never deprive hope because everything ends, and everything changes.
    So... thank you anticipately to the ones that will translate the sentence.
    Be careful: I want to tattoo that sentence in my arm, so I need it to be correct: don't have a fool of me, please!
    And write it correctly: if there are letters like ü, ö, ç or whatever, just write them!
    THANK YOU VERY MUCH!!
     
  2. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    in turkish ''Kışın sonu bahardır''(it means winter's end is spring)
    but if you want directly translation it is >Kış her zaman bahara dönüşür)

    first is better l think
     
  3. aksios said:

    Default

    these sentence means 'kış her zaman bahara dönüşür'
    but we use 'gün doğmadan neler doğar' which is proverb and means before day rises what else rises' for telling that dont lose your pacience,go on living against hard things...nobody knows whats going to happen
    for telling that after bad thing there is always light,suddenly a good think coma acroos with you
    Her gecenin sonunda gündüz vardır which means at the end of every night there is day

    Gönlün yazı var kışı var: means heart has summer,has winter it is proverb and meaning: life had way down and up,a person's a day doesnt match the other,a person is happy,hopeful,enjoyful sometimes,and sometimes he is sad,desperated,depressed...

    Her inişin bir yokuşu vardır: means every descent has ascent: you can easily understand the meaning negativeness follows positiveness sadness hapiness....

    chose one dear,dont worry these are proverb so no fake...
    Last edited by aksios; 01-10-2008 at 03:36 AM. Reason: i forgot to write one more proerb maybe you will like it
     
  4. Süperstar's Avatar

    Süperstar said:

    Default

    Thank you everybody!
    I need the translation of the Buddhist sentence, but I LOVE the Turkish ones too: I'll copy them and tell to friends. Very beautiful senteces!!
     
  5. aksios said:

    Default

    you are welcome anytime!