help!

Thread: help!

Tags: None
  1. giannaki08 said:

    Talking help!

    hey everyone!
    i just started using this site and i found every song but one!
    i was wondering if anyone can post the lyrics (in English and Greek) to this this song,

    Mono Gia Ligo - Nikos Kourkoulis

    thanks!
     
  2. kreatza's Avatar

    kreatza said:

    Default

    Eίναι βραδιές που προσπαθώ να κοιμηθώ, μα δεν μπορώ
    σε σένα κάθε σκέψη με πηγαίνει.
    Και στου ονείρου τα σκαλιά κάθομαι πάλι ως αργά
    και αισθάνομαι το κόσμο να μικραίνει
    Είναι βραδιές όπως αυτή που ένα παράπονο θα βγει
    να σπάσει σα γυαλί τη μοναξιά μου
    και θέλω να 'ρθω να σε βρω
    μα είσαι μακριά μου.

    Μόνο για λίγο να σε δω ... να σου μιλήσω
    Μόνο για λίγο να μπορούσες να 'ρθεις πίσω.
    Μόνο για λίγο να σε δω ... μόνο για λίγο
    Είναι βραδιές που δεν μπορώ να σ' αποφύγω.....

    Είναι φορές που σου μιλώ κι αυτά που θέλω να σου πω
    τα λέω με ένα λυγμό μες στη σιωπή μου
    περνάει γρήγορα ο καιρός και έγινες αναστεναγμός
    δεν έφυγες πότε απ' τη ζωή μου
    Είναι βραδιές όπως αυτή που ένα παράπονο θα βγει
    να σπάσει σα γυαλί τη μοναξιά μου
    και θέλω να 'ρθω να σε βρω
    μα είσαι μακριά μου.

    Μόνο για λίγο να σε δω ... να σου μιλήσω
    μόνο για λίγο να μπορούσες να 'ρθεις πίσω.
    Μόνο για λίγο να σε δω ... μόνο για λίγο
    Είναι βραδιές που δεν μπορώ να σ' αποφύγω.....
     
  3. dya said:

    Default

    It needs a little checking but I think you can understand the meaning of it anyway..

    Eίναι βραδιές που προσπαθώ να κοιμηθώ, μα δεν μπορώ
    There are evenings when I try to sleep, but i can't
    σε σένα κάθε σκέψη με πηγαίνει.
    evey thought takes me to you
    Και στου ονείρου τα σκαλιά κάθομαι πάλι ως αργά
    And on the rungs of the dream I'm sitting again till late
    και αισθάνομαι το κόσμο να μικραίνει
    And I feel the world minimising
    Είναι βραδιές όπως αυτή που ένα παράπονο θα βγει
    There are evenings like this one when (a) grief will come
    να σπάσει σα γυαλί τη μοναξιά μου
    to break my lonliness like glass
    και θέλω να 'ρθω να σε βρω
    And I want to come and find you
    μα είσαι μακριά μου.
    But you are far away from me

    Μόνο για λίγο να σε δω ... να σου μιλήσω
    Only for a little while (i'd want) to see you...to talk to you
    Μόνο για λίγο να μπορούσες να 'ρθεις πίσω.
    Only for a little while if you could come back
    Μόνο για λίγο να σε δω ... μόνο για λίγο
    Only for a little while (i'd want) to see you..only for a little while
    Είναι βραδιές που δεν μπορώ να σ' αποφύγω.....
    There are evenings when I can't avoid you

    Είναι φορές που σου μιλώ κι αυτά που θέλω να σου πω
    There are times when I'm talking to you and everything I want to tell you
    τα λέω με ένα λυγμό μες στη σιωπή μου
    I say it with a sob in my silence
    περνάει γρήγορα ο καιρός και έγινες αναστεναγμός
    Time passes fast and you became a sigh
    δεν έφυγες πότε απ' τη ζωή μου
    you never left my life
    Είναι βραδιές όπως αυτή που ένα παράπονο θα βγει
    There are evenings like this one when (a) grief will come
    να σπάσει σα γυαλί τη μοναξιά μου
    to break my lonliness like glass
    και θέλω να 'ρθω να σε βρω
    And I want to come and find you
    μα είσαι μακριά μου.
    But you're far away from me

    Μόνο για λίγο να σε δω ... να σου μιλήσω
    Only for a little while (i'd want) to see you...to talk to you
    Μόνο για λίγο να μπορούσες να 'ρθεις πίσω.
    Only for a little while if you could come back
    Μόνο για λίγο να σε δω ... μόνο για λίγο
    Only for a little while (i'd want) to see you..only for a little while
    Είναι βραδιές που δεν μπορώ να σ' αποφύγω.....
    There are evenings when I can't avoid you
    Last edited by dya; 02-20-2008 at 03:16 PM. Reason: Correcting the translation. Thank you Neslihan:)
     
  4. dya said:

    Default

    Entaxi! Now I can check it by myself while comparing the translations!!!LOL! Euxaristw, Neslihan
     
  5. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    oh sorry i didnt realise.. i deleted my post because i didnt want to appear like a smart a*ss..... whoops!!!
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  6. dya said:

    Default

    Why did you hurry with deleting? I Haven't managed to correct my mistakes yet!! LOL! I found two!
     
  7. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    ok, only cos i deleted my translation and you said you would want to compare i m sending this please dont get this wrong ok? cos your translation is perfect.

    - but τα σκαλιά could be translated as 'rungs' rather than 'seat'

    -να σπάσει σα γυαλί τη μοναξιά μου
    to break theglass of my lonliness (I think this would be better as 'breaking my loneliness like glass rather than breaking the glass of my loneliness)

    -έγινες αναστεναγμός (you became a sigh)

    well.. these were the only little different bits.. but your translation is perfect, another one is not needed here well done my girl!!!
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  8. dya said:

    Default

    Ah, well, I just can't seem to synchronize with you, can I?! I was editing my post trying to remember how you translated τα σκαλιά. I couldn't remember, I looked again in the dictionary and it said stairs(like the stair of the house).

    If I could have only waited for a while, I'd have seen your post with all the corrections!

    Yeah, patience is definetely not my strongest virtue

    Thank you so much for correcting my translation
     
  9. dya said:

    Default

    And, of course, thank you for the explanations. Everytime someone corrects me or explains me something like this, I learn something new Thank you again
     
  10. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    oh i m sorry.. i m really sleepy.. i didnt realise you wrote stairs.. dont know how, i thought i read seats.. cos stairs and rungs are the same thing!! Anyway, I always do that when i m tired.. so emberassing!! See.. that means youve made no mistakes in that line !!!

    You go girl!!!
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  11. dya said:

    Default

    No, no, no: you saw correctly! I did write seats in the first translation. Then, while you were writing your corrections, I changed it to stairs. Then when I saw your corrections, I changed it again to rungs!!! LOL!

    So it was a mistake in my first translation!

    Thank you again
     
  12. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    Im happy to hear that actually.. cos everyone is telling me to go and get my eyes checked and i keep telling everyone that my eyes are as well as a rabbits!! :P:P but i thought dah! If i see 'stairs' as 'seat' then .. maybe it is time i pay a visit to the opticians and get myself big thick glasses hahahaha

    P.S. i think your translation is excellent!! And it is even better that you re learning from your mistakes... keep up the good work and soon you ll be correcting the mistakes of the native greeks
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  13. dya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Neslihan View Post
    Im happy to hear that actually.. cos everyone is telling me to go and get my eyes checked and i keep telling everyone that my eyes are as well as a rabbits!! :P:P but i thought dah! If i see 'stairs' as 'seat' then .. maybe it is time i pay a visit to the opticians and get myself big thick glasses hahahaha
    LOL! LOL! Now you can relax: there's nothing wrong with your eyes and you don't need big, thick glasses!!

    Quote Originally Posted by Neslihan View Post
    P.S. i think your translation is excellent!! And it is even better that you re learning from your mistakes... keep up the good work and soon you ll be correcting the mistakes of the native greeks
    Thank you! As for correcting the mistakes of the native Greeks...yeah, maybe if they start to learn Romanian I will have what to correct! lol!