Miscellaneous (not lyrics) Italian <-> English translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Italian <-> English translations

Tags: None
  1. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    1. She didn't have a sensible soul...but, to be precise, she was possessed by an uncontrollable delicacy of feeling, exploded forever in who knows what moment of her secret life -insignificant life, so small- spread to heart through invisible ways, and to her eyes, hands and everything else as a disease, it wasn't a disease but something less, and if it has a name must be so elusive, it vanishes as you say it.

    2. I didn't love you for boredom or loneliness nor on a whim.
    I've loved you because the desire for you was stronger than any happiness. And i knew life isn't big enough to keep together everything the desire can envision. But i did not try to stop me nor to stop you. I knew she would have done it. And she did. She exploded all of a sudden. There were shards everywhere, cutting like blades.

    3. People fall in love always because of stupid things, that's what they are, but these foolish things are said in the only right possible way. Because at a certain point you look at each other, and you do it in the only right possible way
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  2. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please:

    "Arriverà.. il sapore del bacio più dolce e un abbraccio che ti scalderà.."
     
  3. Lady_A said:

    Default

    Quote Originally Posted by cmyers View Post
    Translation please:

    "Arriverà.. il sapore del bacio più dolce e un abbraccio che ti scalderà.."
    It will arrive..the taste of the sweetest kiss and an embrace that will warm you...
     
  4. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please:

    1. magg sfasteriat e me sfasterià!!!!

    2. ij ke skif e tiemp
    Last edited by cmyers; 03-16-2011 at 04:53 PM.
     
  5. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    The first means something like "I'm fed up/tired of always been fed up"
    The n.2 should mean "what horrible weather!"
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  6. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Another translation please:

    1. idem

    2. e pò nun parlà prp tu!!! c tniss a ricer?

    3. azz esistono e come...e nn sn daccordo cn loro!...p me s pò sta pur a pper. lo sai.!!! abbiamo fatto i km a piedi! e si pur brutt! si ti faranno santa x questo!!! ogni sera appicc nu cer a santa
     
  7. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    1. Idem/ditto

    3. Of course they exist...and i do not agree with them...to me you can even___, you know?! We've come all this way and you're even ugly! Yeah, they'll sanctify you for that! Every night i light a candle to the saint
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  8. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please:

    stasera "IL RITO" e nun vogl sapè nient!
     
  9. forza10udinese's Avatar

    forza10udinese said:

    Default

    How do you say "Hey! You've got to hide your love away." in Italian?
    » pistepse se mena, giati de pistevw se tipota, ke 8elw na ginw kapios ston opion 8a pistevw [ ♥ ] «
     
  10. xNini's Avatar

    xNini said:

    Default

    Quote Originally Posted by forza10udinese View Post
    How do you say "Hey! You've got to hide your love away." in Italian?
    "Ciao! (Tu) devi nascondere il tuo amore."
    Or instead of saying "ciao" you can say "hey" anyway, if it was just meant to claim attention
     
  11. sushiko's Avatar

    sushiko said:

    Default

    How would you say:
    "music brings people together" or if it sounds better
    "music unites us" or "music brings us together" in NATIVE alphabet if possible and romanized as well
    Please, Thank you.
    please specify which phrase you translate i just need the "ONE" that sounds best in this language
    Thanks
     
  12. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    As you see they're basically the same, in the first you can say or not "le persone", it doesn't make a great difference.

    "music brings people together"
    La musica unisce (le persone)

    "music unites us"
    La musica ci unisce
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  13. sushiko's Avatar

    sushiko said:

    Default

    that's great thank you
     
  14. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please:

    Cesse che si esaltano al: "Se non sei fidanzata grida OOH!"
     
  15. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Ugly girls who get thrilled with "if you're single say oh"
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  16. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please:

    1. conosco i tuoi gusti...allò x piacerti...nooooo nn c'era bisogno!!!

    2. P1:comm si scem, xò a carn ta magn o stess GENIO
    P2: io te l'ho detto quali erano le condizioni!!!! ù.ù. e poi torno a ribadire ke sto facenn a famm!!!
    P1: AHAHAHAH apri gli occhiiiiii!...e poi secondo me staj facenn na dieta a vacant!
    P2: nono a vacant nun è!!! e xkè devo aprire gli okki??? li ho sempre tenuti aperti!!!
    P1: ki tu? cmq è a vacant, vai a correre, vai in palestra...par c si obes!...nn è ke nn mangi e fai il bradipo.
    P2: sabato pomeriggio!
    P1: mmm sabato?m vuò fa murìììì!? andiamo in settimana ja.
    P2: accummienc buon!
    P1: ja andiamo xò puor e sigarett
    Last edited by cmyers; 03-23-2011 at 12:32 PM.
     
  17. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Quote Originally Posted by cmyers View Post
    1. conosco i tuoi gusti...allò x piacerti...nooooo nn c'era bisogno!!!
    I know your tastes, so to be liked by you...no, you didn't have to!
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  18. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please:

    1. A vit sadda piglià comm ven..! Peccat che a me ven semp na chaivic. Te stai ittan propr nterr... pigliat na palett o izzam! No amò nun te preoccupà m'aiz sul ij! (Massimo Troisi)

    2. Mamm e ll'arc.....
    Last edited by cmyers; 03-25-2011 at 05:04 PM.
     
  19. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation to English please:

    Dopo il bla bla bla del non leghiamoci troppo, tu mi stai addosso come un giubbotto e io appicicato come un cerotto.
     
  20. Lady_A said:

    Default

    Quote Originally Posted by cmyers View Post
    Translation to English please:

    Dopo il bla bla bla del non leghiamoci troppo, tu mi stai addosso come un giubbotto e io appicicato come un cerotto.
    After all the talk about not becoming too attached to one another, you stay on my back like a jacket and I am clinged to you like a plaster.