Tan - Sözümü Tutamadım Please, help me!

Thread: Tan - Sözümü Tutamadım Please, help me!

Tags: None
  1. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Question Tan - Sözümü Tutamadım Please, help me!

    I'm trying to translate this but some sentences are beyond my understanding. I've marked them. Please, translate ALL THE SONG (so I could check myself )and explain this difficult moments if possible.
    Çok teşekkür ederim!

    Tan - Sözümü Tutamadım

    Sana bir şarkı daha yapacağım
    Adı unuttu seni olacak…


    İyi niyetle söylenen
    Yalanlar günah olmazmış
    Bilmiyorum niye söyledim
    Hasta kalbime
    Uydum yenildim zamana direndim
    Kurdugum hayalmış affet
    Yarım olan aklıma yenildim

    Mühim olan sadece sendin…

    Sen yoksan çicekte yok, hayatta yok bebekte..
    Ondan sonra ölüm mü olur zaman mı durur
    Ruhum kafeste…



    Unuturum demistim ya
    Sözümü tutamadım gülüm
    Öyle bir unutmak ki
    Zor gelir sanki bir ölüm
    Her defasında anlattım
    Yalnız sen beni ağlattın

    Şimdi bir tek dileğim var
    O gül yüzün solmasın..
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hey AndaribnMuzibek, the song has been translated here before:
    http://www.allthelyrics.com/forum/tu...tutamad-m.html
    maybe someone can have a look at it again for you and tell you about the difficult moments
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. sanalfikret's Avatar

    sanalfikret said:

    Default

    "difficult moments"... like having to change your clothes in a crowded hallway, because you've spilled coffee on you pants?

    "Adı unuttu seni olacak…" // It's name will be "She has forgotten you"
    "Olmazmış" // Passive negative. "It wouldn't be (so it's said)"
    "Kurdugum hayalmış affet" // "I was in a dream, forgive me" (Hayal kurmak = dreaming)
    "Yarım olan aklıma yenildim" // "My half mindedness got the best of me" (Akıl = mind, yarım = half, yarım olan akıl = half mind (exact trans. "my mind that was half")
    Biraz kül biraz duman o benim işte
     
  4. AndaribnMuzibek's Avatar

    AndaribnMuzibek said:

    Default

    Yes, Mr. Sanalfikret, you are right. My English isn't so good as it should be (and I'm not proud of that). And, of course, it's not as brilliant as yours. I'm sure that you had more opportunities to study and to use it in your life.
    But... I'm also sure that my Turkish is much better than your Russian.
    This is my answer to your joke about pants.

    And... anyway...thank you very much for your explanation.