hello!!!!!
a friend of mine send to me this music,somebody can help me with the translation???
multsimesc!
am o chitara deschisa, o foaie descrisa
si praf de stele pe hainele mele
si incerc sa nu uit sa nu vad
sa cobor dintre ele...
am o bodega in fata, am un ghem de ata
si praf de stele p urmele mele
si incerc sa ma urc sa nu uit
sa raman printre ele
spune-mi oare mai stii cum a fost
primul inceput, primul vis pierdut
spune stii cate ne-au mai ramas
pana azi.....
am o vedere spre lume
un vis fara nume
si praf de stele pe urmele mele
si incerc sa ma uit inapoi
sa vad soare su ploi
am o poveste citita, o soapta zidita
si praf de stele p hainele mele
si-as vrea sa culeg stropi de vant
sa-i arunc pe pamant...sa devina cuvant
Tags:
None
-
Need the translation of this music,please!help! *
-
Good morning. These are beautiful lines.
I will try to translate them but I also expect completions from other friends. (because I consider this site as a gigantic family)
am o chitara deschisa, o foaie descrisa - I have an open guitar, a described page
si praf de stele pe hainele mele - and stars powder on my clothes
si incerc sa nu uit sa nu vad - and I try not to forget not to see
sa cobor dintre ele... - to go down between them...
am o bodega in fata, am un ghem de ata - I have a bodega in front of me, I have a thread ball
si praf de stele p urmele mele - and stars powder on my foot steps
si incerc sa ma urc sa nu uit - and I try to climb not to forget
sa raman printre ele - to stay between them
spune-mi oare mai stii cum a fost - tell me, do you still know how it was
primul inceput, primul vis pierdut - the first beginning, the first lost dream
spune stii cate ne-au mai ramas - tell me, do you know how much are left for us
pana azi..... - until today
am o vedere spre lume - I have a view towards the world
un vis fara nume - a dream without name
si praf de stele pe urmele mele - and stars powder on my foot steps
si incerc sa ma uit inapoi - and I try to look back
sa vad soare su ploi - to see sun and rain
am o poveste citita, o soapta zidita - I have a read story, a inmured whisper
si praf de stele p hainele mele - and stars powder on my clothes
si-as vrea sa culeg stropi de vant - I wish to gather wind drops
sa-i arunc pe pamant...sa devina cuvant - bring them on earth...to become words
Like I said, I am waiting for completions and other versions because I know that together we can make a better translation.
Have a nice day. -
"how much are left for us"- u can't use the verb at plural with "much". so: "how much is left for us"...and "sa-i arunc pe pamant..." better "throw them on earth..." not bring, it creates a stronger impression.
The rest is really well translated, good for you! -
Thank you very much Raisa-Miruna. You are right.
It is always good to have second and maybe third oppinion, because another person can see a text in a different way, with another eye and it is always better.
So I thank you again.
And have a wonderful day. -
I made several changes and also included what Raisa mentioned earlier. The changes rather have the purpose of giving you alternatives for future translations. It's obvious that you enjoy translating but you're not completely sure you do a good job. Well, you do an excellent job, and people who asked for translations around here and got them from you can confirm my words.
What I wrote in bold are mainly things you can use as "fixed" expressions or poetic alternatives to the main dictionary entry.
Like for example "star dust" is the fixed expression to render the meaning of "pulbere/praf de stele"
among is better used when intre/dintre refer to more than two persons/items/etc. Between is mainly used to express the idea of two.
Anyway, your translation is very good
am o chitara deschisa, o foaie descrisa - I have an open guitar, a described page
si praf de stele pe hainele mele - and star duston my clothes
si incerc sa nu uit sa nu vad - and I try not to forget not to see
sa cobor dintre ele... - to come down from among them...
am o bodega in fata, am un ghem de ata - I have a pub in front of me, I have a thread ball
si praf de stele pe urmele mele - and star duston my foot steps
si incerc sa ma urc sa nu uit - and I try to climb not to forget
sa raman printre ele - to stay among them
spune-mi oare mai stii cum a fost - tell me, do you still know how it was
primul inceput, primul vis pierdut - the first beginning, the first lost dream
spune stii cate ne-au mai ramas - tell me, do you know how many are still left for us
pana azi..... - until today
am o vedere spre lume - I have a view towards the world
un vis fara nume - a dream without name
si praf de stele pe urmele mele - and star duston my foot steps
si incerc sa ma uit inapoi - and I try to look back
sa vad soare si ploi - to see sun and rain
am o poveste citita, o soapta zidita - I have a read story, a immured whisper
si praf de stele pe hainele mele - and star dust on my clothes
si-as vrea sa culeg stropi de vant - AndI'd want to gather wind drops
sa-i arunc pe pamant...sa devina cuvant - To throw them on earth...(so they could ) become word -
Thank you dya.
Well sometimes I do it it in a hurry (even though I should not to) and sometimes to literarly but that is why I believe in other oppinions.
I am glad to get any kind of feedback, it doesn't matter if it is good or bad.
For me it will always be something from what I can learn and for those persons who ask for help it will be a much better version of what they need.
So I am glad, dyaand I thank you again.
Have a nice evening. -
thanks a lot,guys!!!!!!!
indeed these are beautiful lines!!
thanks you so much!
well, if any of you need a translation from a portuguese (i'm from Brazil) music, i'd be glad to help you!
see you! -
You are welcome maga jr.
Take care.