Mor ve Otesi - Ayip Olmaz Mi? (please translate) *

Thread: Mor ve Otesi - Ayip Olmaz Mi? (please translate) *

Tags: None
  1. aLmOsT_nOrMaL's Avatar

    aLmOsT_nOrMaL said:

    Default Mor ve Otesi - Ayip Olmaz Mi? (please translate) *

    Lyrics :

    hayat
    o kadar zormu ?
    atilirmiyiz oyundan
    benzemessek onlara
    bahane mi lazim ?
    mazeretimiz mi kalmamiz?
    cok ayip olmus..
    hayat
    o kadar zormu ?
    takılırmıyız yolunda
    sekli qizli taslara
    yetismekmi lazım
    bahcemizde bir qül acmamis
    cok ayip olmus..

    kız en qüzel en hafif qiysisini qiymis
    oqlan renkli bir dünya boyamis
    kapkara kapılar sormuslar onlara
    ayıp olmazmı
    bu isler o kadar kolay mı
    ayip olmazmi ?

    _________


    Can anyone please translate those lyrics?
    I try to understand the meaning of the song and I need some help...
    Thanks a lot
     
  2. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    hayat / the life

    atilirmiyiz oyundan/ can we be chucked of the game
    benzemessek onlara/ if we dont look like them (or similiar them)
    bahane mi lazim ?/ is there need to reason?
    mazeretimiz mi kalmamiz?/ doesnt we have excuse back?
    cok ayip olmus../ its been very shameful..
    hayat/ the life
    o kadar zormu ?/ it it that much hard?
    takılırmıyız yolunda/ will we be strucked on the road of it
    sekli qizli taslara/ on the secret shaped stones
    yetismekmi lazım/ is there need to catch
    bahcemizde bir qül acmamis/ there havent opened a rose in our garden
    cok ayip olmus../ its been very shameful..

    kız en qüzel en hafif qiysisini qiymis/ the girl has taken her most beautful most light clothes on
    oqlan renkli bir dünya boyamis/ the boy has written a colourful world
    kapkara kapılar sormuslar onlara/ very dark doors has asked them
    ayıp olmazmı/ wont it be shameful?
    bu isler o kadar kolay mı/ it these things so easy
    ayip olmazmi ? / wont it be shameful

    did my best
     
  3. aLmOsT_nOrMaL's Avatar

    aLmOsT_nOrMaL said:

    Default

    Thanks a lot!!!
     
  4. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    youre welcome
     
  5. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    it is already translated..please use search button before ask=)

    http://www.allthelyrics.com/forum/tu...tml#post288011
     
  6. aLmOsT_nOrMaL's Avatar

    aLmOsT_nOrMaL said:

    Default

    ooopssss...sorry,I didn't see it...
     
  7. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    its ok aLmOsT_nOrMaL
     
  8. Magiceyes said:

    Default

    Hi everyone,

    I love the song "Ayip olmaz Mi?" and it makes me cry and I don't know why.

    I have a very important question. What's the meaning of "black doors"? Are the black doors any rules of the turkish culture who are against the love or relationship between the girl and the boy? And what's meaning of "there havent opened a rose in our garden"?

    Thank you guys!!
     
  9. LaaSemaa's Avatar

    LaaSemaa said:

    Default

    "there havent opened a rose in our garden"

    i would mean, that he means like he havent experienced good in the life.
     
  10. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Quote Originally Posted by Magiceyes View Post
    Hi everyone,

    I love the song "Ayip olmaz Mi?" and it makes me cry and I don't know why.

    I have a very important question. What's the meaning of "black doors"? Are the black doors any rules of the turkish culture who are against the love or relationship between the girl and the boy? And what's meaning of "there havent opened a rose in our garden"?

    Thank you guys!!
    black doors havent got so special meaning in turkish culture...if it was we would write the meaning=)
    you can use these words as a meaning>bad choices,bad ways,bad parents,bad friend etc..and if we talk about Mor Ve Otesi,we cant be sure..because they could have used in very diffrent meaning
     
  11. Flick's Avatar

    Flick said:

    Default

    I love mor ve otesi lyrics. Actually the band itself reminds me A. Mamontovas a little. A lithuanian singer. The music and lyrics are somewhat similar. :}
     
  12. Prinzofdarkness said:

    Default

    Hey. I really like this band. I think they are really good, but I cant understand anything mor ve otesi says or sings because i dont know any turkish. I'm not turkish. so my questions is which translations do i take? there are lots of translations, that different, for the same song. so Im kinda confused because i dont know which translation to use.
     
  13. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    their songs are so complicated..many times there are politic meaning behind songs..but different translations have no really big differences..
    as a general none of translations is "perfect without doubt",we are not professional,just trying to give best meaning..
     
  14. vuoklis's Avatar

    vuoklis said:

    Default

    Quote Originally Posted by Flick View Post
    I love mor ve otesi lyrics. Actually the band itself reminds me A. Mamontovas a little. A lithuanian singer. The music and lyrics are somewhat similar. :}
    i like mor ve otesi lyrics as well but somehow Mamontovas's lyrics is a lot easier to understand. BUT i get tired of his songs very quickly.