Does anyone know the word for word translation of the Ukrainian Ballad - Ridna Maty Moya?
Does anyone know the word for word translation of the Ukrainian Ballad - Ridna Maty Moya?
look here
Рiдна мати моя
Рiдна мати моя, ти ночей не доспала,
Ти водила мене у поля край села,
I в дорогу далеку ти мене на зорi проводжала,
I рушник вишиваний на щастя дала.
I в дорогу далеку ти мене на зорi проводжала,
I рушник вишиваний на щастя, на долю дала.
Хай на ньому цвiте росяниста дорiжка,
I зеленi луги, й солов'їнi гаї,
I твоя незрадлива материнська ласкава усмiшка,
I засмученi очi хорошi твої.
I твоя незрадлива материнська ласкава усмiшка,
I засмученi очi хорошi блакитнi твої.
Я вiзьму той рушник, простелю наче долю,
В тихiм шелестi трав, в щебетаннi дiбров.
I на тiм рушничковi оживе все знайоме до болю -
I дитинство, й розлука, i вiрна любов.
I на тiм рушничковi оживе все знайоме до болю -
I дитинство, й розлука, й твоя материнська любов.
still you need help?
I think Jackie means literal translation not just wording.
Hi... thanks for the reply to my request.
What I am looking for is the literal English translation for the words of the song called Ridna Mate Moya, not the words of the song. I know sometimes putting the words exactly to English don't make sense, so what I am looking for is the basic English translation as if it were a story.
I would appreciate anyone's help. Thank you.
Hi... thanks for the reply to my request.
What I am looking for is the literal English translation for the words of the song called Ridna Mate Moya, not the words of the song. I know sometimes putting the words exactly to English doesn't make sense, so what I am looking for is the basic English translation as if it were a story.
I would appreciate anyone's help. Thank you.
Thanks Luda,
I'll wait to hear from you.