Does anyone know the lyrics to the song "Prosopika" sung by Antonis Remos? I am looking for the Greek text and also an English translation. Would anyone be able to help me with that, please?
Najade
Does anyone know the lyrics to the song "Prosopika" sung by Antonis Remos? I am looking for the Greek text and also an English translation. Would anyone be able to help me with that, please?
Najade
This song is a pure diamond.
Lina Nikolakopoulou wrote the lyrics and Yianni Spanos conducted the music.
The first recording was back in 1988 in an LP called "Proswpika" by Eleni Dimou
Lina is a poet and that's why in these lyrics she is "playing with" adverbs (personally, friendly, rashly etc).
Here is a link where you can see Lina, Spanos playing piano and Dimou singing it.
http://www.youtube.com/watch?v=p_CTqzUHz1w
Προσωπικά δεν έχω αισθήματα για σένα φιλικά
Personally, I have no friendly feelings for you
μονάχα βήματα θιγμένα ερωτικά,
just some erotic moves (or steps), injured
που μ' αναγκάζουνε να φεύγω βιαστικά
that make me rashly going away
Προσωπικά δε θέλω τίποτα μαζί σου, λογικά
Personally, I reasonably don't wanna have anything with you
μου πάει ο ήχος της φωνής σου τραγικά
tragically, I like your voice's sound
και δεν αλλάζω το κορμί σου με την άψογη ζωή σου
and I'm not exchanging your body with your perfect life
τελικά
finally
Προσωπικά εγώ τρελαίνομαι,
Personally I go crazy
το παραμύθι σου και να 'μαι και να φαίνομαι
of being your fairytale and appearing so
Προσωπικά δεν έχω αίσθηση
Personally I've got no sense
αυτό που ζούμε αν είναι αλήθεια ή παραίσθηση
If this thing we're living (together), is truth or illusion
προσωπικά
personally
Προσωπικά, τυχαίνει βράδια με τραγούδια λαϊκά
Personally, there is a chance, on nights (hearing) "laika" songs
ντυμένη κι άδεια κι αφημένη γενικά
(me) dressed and empty and spread all over in general
να μεταφράζω τη σκηνή δραματικά
to dramatically interpret the (whole) scene
Προσωπικά, εμένα ο χρόνος μου γυρίζει κυκλικά
Personally, my time is turning round and round (cyclically)
κι αλλάζει ο τόνος μου στο τέλος ειδικά
and at the end the tone of my voice changes, especially
γι' αυτό να ξέρεις κι επιμένω, κι ας μου το 'χεις ξεγραμμένο
that's why i insist and know it, even if you've made it clear that's over
οριστικά
finally.
Last edited by Amethystos; 07-16-2008 at 06:22 PM.
"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping"
Thank you so much! I have listened to this song for weeks and tried to translate it myself. But with my VERY limited greek it turned out quite chaotic
Like you said, it's a true diamond!
ευχαριστώ πολύ!