Hello.
I like very much this song and i see that there are many translations of songs on this forum.
So, can anyone translate this song also?
thanks
Hello.
I like very much this song and i see that there are many translations of songs on this forum.
So, can anyone translate this song also?
thanks
The songs title is Στο μπαράκι - Olympians . If nobody else does I mgiht do it tomorrow
Thank you very much. I wait for the lyrics and the translation.
i found the lyrics in greek and the translation.
the latin letters are put by me, so i don't know if they are correct
Σε μπαράκι μικρό σε συνάντησα
se baraki micro se sinantisa
In a small bar I met you
μόνη και σκεφτική
moni ke skeftiki
alone and thoughtful
στη ματιά σου την πρώτη ναυάγησα
sti matia su tin proti navagisa
I was cast away from your look the first time
σ' εξωτικό νησί
s’eksotico nisi
to an exotic island
μ' ένα θάρρος τρελό σε πλησίασα
m’ena tharos trelo se plisiasa
with crazy courage I approached you
κάνοντας την αρχή
kanontas tin arhi
making the start
μ΄ ένα σλόγκαν γνωστό κι αρκετά πειστικό
m’ena slogan gnosto ki arketa pistiko
with a well-known and rather convincing slogan,
φανερά ερωτικό
fanera erotico
an obviously erotic one.
Σ' έχω δει κάπου, κάπου σε ξέρω
s’ eho di kapou kapou se ksero
I have seen you somewhere, (from) somewhere I know you
τα μάτια σου αυτά μου 'ναι τόσο γνωστά
ta matia su afta mu ne toso gnosta
these eyes of yours are so familiar to me
σ' έχω δει κάπου, κάπου σε ξέρω
s’eho di kapou kapou se ksero
I have seen you somewhere, [from] somewhere I know you
η μνήμη μου δεν μ' απατά (δις)
I mnimi mou den m’apata
My memory is not fooling me (twice)
Η σιωπή σου ψυχρή κι ανεξήγητη
I siopi su psihris ki aneksigiti
Your silence [was] cold and unexplainable
μου 'κοψε τα φτερά
mou kopse ta ftera
it cut my wings
η ματιά σου στο χώρο πλανήθηκε
I matia su sto horo planithike
your look wandered in space
για άλλη μια φορά
gia alli mia fora
one more time
κι ήρθε ξάφνου αυτός της καρδιάς σου ο Θεός
ki irthe ksafnu aftos tiz kardias sou o deos
and suddenly he came, the God of your heart
κι όλα χαθήκανε
ki ola hathikane
and all was lost
και τώρα ζητώ, συντροφιά στο ποτό
ke tora zito, sintrofia sto poto
and now I seek company from the drink
μόνος και μονολογώ
monos ke monologo
alone and I make monologues.
Σ' έχω δει κάπου, κάπου σε ξέρω
s’ eho di kapou kapou se ksero
I have seen you somewhere, (from) somewhere I know you
τα μάτια σου αυτά μου 'ναι τόσο γνωστά
ta matia su afta mu ne toso gnosta
these eyes of yours are so familiar to me
σ' έχω δει κάπου, κάπου σε ξέρω
s’eho di kapou kapou se ksero
I have seen you somewhere, [from] somewhere I know you
η μνήμη μου δεν μ' απατά (δις)
I mnimi mou den m’apata
My memory is not fooling me (twice)
extremely small correction ('cause I don't know if it gives the right sense in English)
Η σιωπή σου ψυχρή κι ανεξήγητη
I siopi su psihris ki aneksigiti
Your silence [was] cold and unexplainable
μου 'κοψε τα φτερά
mou kopse ta ftera
it cut my wings
η ματιά σου στο χώρο πλανήθηκε
I matia su sto horo planithike
your look wandered in the room
για άλλη μια φορά
gia alli mia fora
for one more time
κι ήρθε ξάφνου αυτός της καρδιάς σου ο Θεός
ki irthe ksafnu aftos tiz kardias sou o deos
and suddenly he came, the God of your heart
κι όλα χαθήκανε
ki ola hathikane
and all was lost
και τώρα ζητώ, συντροφιά στο ποτό
ke tora zito, sintrofia sto poto
and now I seek company from the drink
μόνος και μονολογώ
monos ke monologo
alone and I make monologues.