I'm really sorry Layla i know this is against the rules but this site is my only chancce...
i need help in this song
bar akarsu-dayan gِnlüm
i couldn't find the lyrics... in fact i don't know where to look for it
and the translation also
gratefully...
Tags:
None
-
bar akarsu-dayan gِnlüm
Last edited by Oriee; 08-07-2008 at 07:50 AM.
-
I looked for but could not find any result. Barış does not have this song, maybe it is someone else's song but on net, I could not find. Maybe you can check the lyrics below, the song belongs to Uğur Arslan, I do not think Barış sings this song, but I will give the lyrics anyway...
İki damla yaş
İki ayrı can
İki deli gönül
İki parça can
Bugün efkar günü
Gün ayrılık
Sevdanın bahçesinde günlerim yarın
Oooo sevdanın bahçesinde günlerim yarın
Sana doğru tüm denizler
Sana doğru yıldızlar
Ayda sen güneşde sen her yerde her şeyde sen
Dayan dayan gönlüm
Dayan dayan gönlüm
Dayan gönlüm
Or let me ask, can the title be 'Hasretinle Yandı Gönlüm'? -
Great
You are so great aksios this it
Yes you are totally right and i've already seen the song with both names
on Youtube its for Uğur Arslan but on 4turk Barış's name was written!!! -
İki damla yaş
two teardrops
İki ayrı can
two separate souls
İki deli gönül
two crazy hearts
İki parça can
two pieces of soul
Bugün efkar günü
today is a day of the blues
Gün ayrılık
separation day
Sevdanın bahçesinde günlerim yarın
in your garden of love my days have past tomorrow (?)
Sana doğru tüm denizler
all your true seas
Sana doğru yıldızlar
your true stars
Ayda sen güneşde sen her yerde her şeyde sen
you are the moon too and the sun, you're everywhere, in everything
Dayan gönlüm
resist my heart
Maybe Aksios can edit if i have mistakes : D -
I would translate some lines like below:
İki parça can: Two souls (without pieces, cause we know he means two people one by one)
Gün ayrılık: the day is seperation
Sevdanın bahçesinde günlerim yarın: in the garden of love, my days are (for) tomorrow (here he means in the garden of love, in love, he doesnot have anything, he says today he is nothing, he hopes for tomorrows, he is hopeful about tomorrows will be better for him and he is saying even though i do not have love today, in coming days, there will be love for me)
Sana doğru tüm denizler: all the seas are to you (here, he means 'all his voyage' by saying all the seas, he is saying he is covering distance, gathering way to her)
Sana doğru yıldızlar: the stars are straight to you
Ayda sen güneşde sen her yerde her şeyde sen: you are on the moon, on the sun, on everywhere, in everything (here if it is ay da sen güneş de sen it would be the moon is you and the sun is you too, but da is written together so it is as i translated)
Here you go... -
Grateful
I really can't explain how gratefull i am for both of you
right aksios
i think it's necessary sometimes to explain what do they mean by not literally
thank you againLast edited by Oriee; 08-20-2008 at 02:52 PM.
-
thank u
thank u soooo much iam really gratefu 4 u
-
You are welcome...
Btw, Barış Akarsu was from the same city with me... All the city has him in their hearts -
lovely song ....it always makes me cry(remind me of the beautiful film GUMUS) I've been in love with that movie. thx 2 all of u.opt.kib