Gdje sam rođen tu je sve sirotinja
Vuk je u nas domaća životinja
Škrta zemlja nikoga ne hrani
Da preživiš moraš radit vani
Šljakao sam ja u tuđoj zemlji
Sanjao sam o voljenoj ženi
Sa arbajta kad bih doša doma
Gledao sam kako raste ona
Mislio sam sreću kupit novcem
Sredio sam stvar sa njenim ocem
Prenesoh je preko kućnog praga
Mislio sam da biće moja draga
Rekla mi je prvo veče, rekla mi je sve
Možeš imat moje tijelo, ali dušu ne
Samo tijelo ništa mi ne znači
Kraj banhofa takve mogu naći
Želio sam da me stvarno voli
Da joj ljubav nije aerobik
Kad je sa mnom da ne skriva pogled
Da ne gleda uvijek negdje pored
Zagrljeni kada zora sviće
Da budemo kao jedno biće
Rekla mi je prvo veče, rekla mi je sve
Možeš imat moje tijelo, ali dušu ne
Nije mogla dugo da zanese
U nas nije bilo graje djece
Sporo su nam prolazili dani
Za večeru kad bi sjeli sami
Razboli se, Bog je mladu uze
Pamtim vječno njene zadnje suze
I šaptaje :"Ti si čovjek vrijedan,
Ali život, život on je bijedan..."
Rekla mi je prvo veče, rekla mi je sve
Možeš imat moje tijelo, ali dušu ne
Thanks in advance![]()
Tags:
None
-
Zabranjeno Pušenje - Možes imat moje tijelo (to eng)
-
Nice translation, but I have one comment :P
Bahnhof is a German word which means Railroad Station, it's not a place in Amsterdam by name.
In Amsterdam we have the Central Station (railroad) and nearby you have the Red light dictrict also called Zeedijk.
But I don't see a link to Amsterdam in the song, so I guess they mean it in general.
There are more places where prostitution happens near a station, right? -
thats a beutifull song. just one question... there's a german word there, arbajt (arbeit) is it often used?
-
No it's not used often, we use 'posao'.
Maybe the song/the storie is situated in Germany....? -
Yes...
I agree, when I thought of it, Banhof is a german word. Well, that wass what I though of when I read/heard the song lyrics. But he is refering to prostitutes, and you are right, it could be any big citys railwaystation, where prostitutes often stand.
And he is also refering in the song that he would have to go abroad to work in order to survive, and many jugosalvs have left for Germany for work, before the war. We call it; working on "baushtel" or "gastabajter" ...later in the text he is saying the german word; "Arbajt" what means work (posao).
Well...
that`s all...
Great song, by the way!Yanacağız ikimiz de ateşte...