Translation Please !!!! SOLVED

Thread: Translation Please !!!! SOLVED

Tags: None
  1. Flyingdutchmann said:

    Default Translation Please !!!! SOLVED

    Merhaba,

    would any of you be so kind and translate

    R Kelly If i could Turn Time ...... in turkish..

    we all know whats all about..in this song...but my sevgilisinin not !

    I lost her..and i want her back...please !!!

    How did I ever let you slip away
    Never knowing I'd be singing this song some day
    And now I'm sinking, sinking to rise no more
    Ever since you closed the door

    [1] - If I could turn, turn back the hands of time
    Then my darlin' you'd still be mine
    If I could turn, turn back the hands of time
    Then darlin' you, you'd still be mine

    Funny, funny how time goes by
    And blessings are missed in the wink of an eye
    Why oh why oh why should one have to go on suffering
    When every day I pray please come back to me

    [Repeat 1]

    And you had enough love for the both of us
    But I, I, I did you wrong, I admit I did
    But now I'm facing the rest of my life alone, whoa

    [Repeat 1]

    I'd never hurt you (If I could turn back)
    Never do you wrong (If I could turn back)
    And never leave your side (If I could turn back)
    If I could turn back the hands

    There'd be nothing I wouldn't do for you
    (If I could turn back)
    Forever honest and true to you
    (If I could turn back)
    If you accept me back in your heart, I love you
    (If I could turn back the hands)

    (If I could turn back)
    That would be my will
    (If I could turn back)
    Darlin' I'm begging you to take me by the hands
    (If I could turn back the hands)

    I'm going down, yes I am
    (If I could turn back)
    Down on my bended knee, yeah
    (If I could turn back)
    And I'm gonna be right there until you return to me
    (If I could turn back the hands)

    (If I could turn back)
    If I could just turn back that little clock on the wall
    (If I could turn back)
    Then I'd come to realize how much I love you
    Love you love you love you
    (If I could turn back the hands)


    teşekkür

    Flyingdutchmann
    Last edited by Flyingdutchmann; 11-07-2008 at 11:32 AM.
     
  2. Koukla's Avatar

    Koukla said:

    Default

    My sevgilisinin?? but it is my sevgili or better: sevgilim
    I am sorry you lost her :/

    Here's your song:

    How did I ever let you slip away/ Nasıl elimden kaçıp gitmene izin verdim
    Never knowing I'd be singing this song some day/ Bu şarkıyı bir gün söyleyeceğimi bilmeden
    And now I'm sinking, sinking to rise no more/ Ve şimdi batıyorum, bir daha çıkmamaksızın batıyorum
    Ever since you closed the door/ Sen kapıyı kapattığından beri

    [1] - If I could turn, turn back the hands of time/ Eğer zamanın ellerini geriye döndürebilsem
    Then my darlin' you'd still be mine/ O zaman sevgilim, sen hala benim olursun
    If I could turn, turn back the hands of time/ Eğer zamanın ellerini geriye döndürebilsem
    Then darlin' you, you'd still be mine/ O zaman sevgilim, sen hala benim olursun

    Funny, funny how time goes by/ Komik, ne komik zaman nasıl da geçiyor
    And blessings are missed in the wink of an eye/ Hayır duaları göz açıp kapayıncaya kadar özleniyor.
    Why oh why oh why should one have to go on suffering/ Neden ah neden insan acı çekmek zorunda kalır ki?
    When every day I pray please come back to me/ Dua ettiğim her gün, lütfen bana geri dönün

    [Repeat 1]

    And you had enough love for the both of us/ Sen her ikimize de yetecek kadar aşka sahiptin
    But I, I, I did you wrong, I admit I did/ Ama ben, ben sana yanlış yaptım, yaptığımı kabul ediyorum
    But now I'm facing the rest of my life alone, whoa/ Ama şimdi hayatımın geri kalanını yalnız yaşıyorum

    [Repeat 1]

    I'd never hurt you (If I could turn back)/ Seni asla üzmezdim (eğer geri getirebilseydim)
    Never do you wrong (If I could turn back)/ Sana asla yanlış yapmazdım
    And never leave your side (If I could turn back)/ Seni asla yalnız bırakmazdım
    If I could turn back the hands/ Elleri geri getirebilseydim

    There'd be nothing I wouldn't do for you/ Senin için yapmayacağım şey yok
    (If I could turn back)
    Forever honest and true to you/ Sonsuza kadar sana sadık ve dürüst
    (If I could turn back)
    If you accept me back in your heart, I love you/ Eğer beni tekrar kalbine kabul edersen, seni seviyorum
    (If I could turn back the hands)

    (If I could turn back)
    That would be my will/ Benim iradem olursun
    (If I could turn back)
    Darlin' I'm begging you to take me by the hands/Sevgilim, beni ellerin yanına alman için yalvarıyorum
    (If I could turn back the hands)

    I'm going down, yes I am/ Eğiliyorum, evet eğiliyorum
    (If I could turn back)
    Down on my bended knee, yeah/ Dizlerimin üstünde, evet
    (If I could turn back)
    And I'm gonna be right there until you return to me/ Ve bana tekrar dön diyene kadar da orada olacağım.
    (If I could turn back the hands)

    (If I could turn back)
    If I could just turn back that little clock on the wall/ Şu duvardaki küçük saati geri getirebilsem
    (If I could turn back)
    Then I'd come to realize how much I love you/ O zaman seni ne kadar sevdiğimi anlardım
    Love you love you love you/ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum
    (If I could turn back the hands)



    I'm sorry I might have made some mistakes as I dont know this song and what it means by "turn back the hands of time", I translated those parts mot a mot.
     
  3. Flyingdutchmann said:

    Default

    Merhaba

    I love for for what you did for me....

    i had to look myself "hands Of time" i would say the pointers of a clock which you call the hands of a clock, pointer, indicator, something used to point; hand on a clock , so i think turn back the pionter of a clock , which you say the Hand of a clock in english i think so it will be difficult to translate that i think.

    you see its difficult i am Dutch and live in Germany *smile*

    so now i can insert the text in the video which i made,

    wenn its ready i give you the link its nice but very sad....

    a smal misunderstanding in langua...caused this mess....

    many many many thanks... Koukla Mou !!!!

    Efharisto poli--- teşekkür

    selamlar
     
  4. Koukla's Avatar

    Koukla said:

    Default

    lol, parakalo/ rica ederim canım

    Good luck/ iyi şanslar
     
  5. Flyingdutchmann said:

    Talking Final and thanks

    Koukla Mou...

    i hab a look for yr comment on Sevgili but i think it is still correct..sevgilisinin means Sweethart or am i wrong....
    Turkisch lanqua ist very very evil...in cae you make a mistake in spelling..

    but you know that ....Dostluklar rastlantilarla baslar...
    herhangibir sekilde, herhangibir yerde,
    herhangibir zamanda...ve bunun en önemli
    kisilerden birisi olabileceginin cogu kez farkina
    varilmaz.

    thanks Koukla i will PM the link ok....

    the Fun here in this Forum is that i am junior member *smile*

    ...i am 56 .......but i look 45 j old Dutch cheese...taste greath
    Last edited by Flyingdutchmann; 11-07-2008 at 12:53 PM.
     
  6. Koukla's Avatar

    Koukla said:

    Default

    Sevgilisinin means "of her/his sevgili"

    Sevgili is the beloved one or simply sweetheart. Sevgilim means my beloved one, my sweetheart.

    The evil is the suffixes