Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    thnx u maviii
    u r the best
  2. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    welcome anytime dear
  3. adigafalcon's Avatar

    adigafalcon said:

    Default

    "I would rather lose my eyes, than forget you..."

    someone helps? please
  4. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    @ adigafalcon: (in Fus7a) أفضل أن افقد بصري (عيناي) على نسيانك
    Ofaddilo an afqida basari (3aynay) 3ala nisianek
    In Sham countries' dialect we say
    بنسى عمري ولا بنساك which means I'd rather forget my life and not forget you

    By the way, You really need to loose your eyes, really it's something painfull to loose them, Oof, I'm keeping in my mind that child (Lo2ay) whose eyes burst from pressure, by some bomb that was threw on him... (you can find him on Youtube)
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  5. najla's Avatar

    najla said:

    Default how do u say

    Quote Originally Posted by Oriee;521772

    By the way, You really need to loose your eyes, really it's something painfull to loose them, Oof, I'm keeping in my mind that child ([B
    Lo2ay[/B]) whose eyes burst from pressure, by some bomb that was threw on him... (you can find him on Youtube)
    ya 7aram thats so sad

    can someone tranlate in leb/pal:

    I finally have some great news! i have a opportunity to continue my study, its not at the school i wanted but better to start it at some other place then after the summer.

    my uncle asked me what happend with me and the work and he proposed to work in his store and to help him but then i need to spend the night in his house coz its far from my house.

    u did missed call
    thanks in advancee
  6. sarsour said:

    Smile

    [QUOTE=najla;521848]ya 7aram thats so sad

    can someone tranlate in leb/pal:

    HEY NAJLA I'LL TRANSLATE IN LEB:

    1-I finally have some great news! i have a opportunity to continue my study, its not at the school i wanted but better to start it at some other place then after the summer.

    1- WA AKHIRAN 3ANDE AKHBAR BET3A2ED! EJETNE FORSA ANO KAMEL DIRASTE,
    MANA BEL MADRASE YALE KEN BADE YEHA BAS MA3LE A7SANLE BALECH MEN MA7AL A7SAN MEN ANO BALECH BA3ED EL SAYFIYE.

    2-my uncle asked me what happend with me and the work and he proposed to work in his store and to help him but then i need to spend the night in his house coz its far from my house.

    2-3AME/KHALE(uncle if he's ur dad's brother so u say 3AME , but if he's ur mom's brother u say KHALE) so: 3AME/KHALE SA2ALNE CHOU SAR MA3E BEL CHEGHEL? W KTARA7 3ALAYE ANO ECHTEGHEL MA3O BEL MA7AL W TA SE3EDO BAS HEK LEZEM SIR NEM 3ANDO BEL LEIL LE2ANO B3ID 3AN BAYTE.

    3-u did missed call
    3- MBALA 3MELTELE MISSED CALL (same thing in leb we say missed call)
  7. Kselya said:

    Wink

    hello!)
    um so grateful to u for ur help to me with translations before!
    and i have some more words i wanna know the translation:
    mohem
    astba7a meya al meya ya bashbooos
    hader

    thanx!!!
  8. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by Kselya View Post
    hello!)
    um so grateful to u for ur help to me with translations before!
    and i have some more words i wanna know the translation:
    mohem
    important

    astba7a meya al meya ya bashbooos
    good morning which is great 100% hey kitten

    hader
    ??

    thanx!!!
    here you go i do my best
  9. SyrianMuslimGirl's Avatar

    SyrianMuslimGirl said:

    Smile

    Quote Originally Posted by DarkGirL View Post
    guys..what does this means : مين معي ?? :-??

    thx in advance
    who's with me?

    and if your chatting it means, who are you? r who is this chatting?
  10. SyrianMuslimGirl's Avatar

    SyrianMuslimGirl said:

    Smile

    Quote Originally Posted by adigafalcon View Post
    "I would rather lose my eyes, than forget you..."

    someone helps? please
    yenkil3o i3yoni wala binsaak (for male)

    yenkel3o i3yoni wala binsaki (fr female)
  11. fayoori's Avatar

    fayoori said:

    Default

    omg a syrian!!! yay!! makes my life so easyyyy!

    welcome syrianmuslimgirl!

    here's hoping ul help my sham dialect grow!
  12. fayoori's Avatar

    fayoori said:

    Default

    ppllll!!!

    what does deeri baalich mean?!??!
    does ya hela bil ghaliya mean.. watsup oh precious

    and how do we say that in modern standard arabic?!
  13. noona said:

    Default

    Quote Originally Posted by fayoori View Post
    ppllll!!!

    what does deeri baalich mean?!??!
    does ya hela bil ghaliya mean.. watsup oh precious

    and how do we say that in modern standard arabic?!

    DEERI BAALICH:take heed, take care, (use your head and be careful/take care).. its iraqi, as u might have guessed from the ch sound

    ya hela bil ghaliya: hello to the precious one .. hey precious one.. or welcome oh precious one... you know what ya hala means, the ghaliya is an endearment, like saying my love (7ubi), or 3eeni (my eues.)

    say what in standard arabaic (fus7a)? the ya hala bil ghaliya would be (ahlan bil ghaliyah..)

    hope that helps Fayoori 7ubi!
    x
  14. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Thank u sarsour!!
  15. fayoori's Avatar

    fayoori said:

    Default

    Quote Originally Posted by noona View Post
    DEERI BAALICH:take heed, take care, (use your head and be careful/take care).. its iraqi, as u might have guessed from the ch sound

    ya hela bil ghaliya: hello to the precious one .. hey precious one.. or welcome oh precious one... you know what ya hala means, the ghaliya is an endearment, like saying my love (7ubi), or 3eeni (my eues.)

    say what in standard arabaic (fus7a)? the ya hala bil ghaliya would be (ahlan bil ghaliyah..)

    hope that helps Fayoori 7ubi!
    x

    Noooonnnnaaa.. thanks! yeh i knew it was irqai.. the ch thing is beyond me!

    yes that is what i needed in fus7a! thanks so much!!!!
    lol noor ur goin to have 2 correct my arabic typing too now lol i didnt knw we didnt use tanwin.. :S ughhh.. xx
  16. SyrianMuslimGirl's Avatar

    SyrianMuslimGirl said:

    Default

    lol yupim syrian, and im living int he US.. so i know both languages.. i know fus7a too
    but yeah i will help AT ANY TIME
    ill add u as a friend if u dont mind, and then i can help you when ever u want..
    wait are u turkish?

    CAN SOMEONE TRANSLATE THIS FOR ME??!??! PLEASE!!


    "türkçe bildiğinizi bilmiyordum lattakia neresi?"


    thanxxxx in advance
  17. creak's Avatar

    creak said:

    Default

    Quote Originally Posted by SyrianMuslimGirl View Post
    CAN SOMEONE TRANSLATE THIS FOR ME??!??! PLEASE!!


    "türkçe bildiğinizi bilmiyordum lattakia neresi?"


    thanxxxx in advance
    "Türkçe bildiğinizi bilmiyordum. Lattakia neresi?"

    "I didnt know that you know Turkish. Where is Lattakia?"


    if you post your Turkish translation requests on 'Turkish lyrics translation' , you can get more quick answers...
    Yine yanlız kalacağım nar-ı İstanbul günlerinde, özlemin en hası yarına kısmet olmasın...
    Batsın hayallerim derin sulara, çıkmasın.. Gönlümün en güzel köşesinde senden başka kalmasın... 'CRE A. K.'
  18. Jihan said:

    Default

    Hello everybody, can somebody help me, with the translation of these two verses, I hardly get the point esp. of the second part...it's from a poem of ali ahmed said


    ألوجود هو أن يقال بأفكار متعددة وطرائق متعددة
    ذلك أنَّ الوجود، تحديداً، متعدد

    Thanks in advance
  19. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    Hello everybody, can somebody help me, with the translation of these two verses, I hardly get the point esp. of the second part...it's from a poem of ali ahmed said


    ألوجود هو أن يقال بأفكار متعددة وطرائق متعددة
    ذلك أنَّ الوجود، تحديداً، متعدد

    Thanks in advance
    ألوجود هو أن يقال بأفكار متعددة وطرائق متعددة
    ذلك أنَّ الوجود، تحديداً، متعدد

    Existence is to told by many ways and many thoughts
    thats the existence is exactly multiple

    this is the translation of this sentence though i see there is no sense for it
    in arabic or english
    i donno is it a text from a philosophy book
  20. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    @Jihan:

    ألوجود هو أن يقال بأفكار متعددة وطرائق متعددة
    ذلك أنَّ الوجود، تحديداً، متعدد
    Existence is the admitance of miscellaneous thoughts and ways, that is existence precisely is miscellaneous
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God