thnx u maviii
u r the best
thnx u maviii
u r the best
welcome anytime dear
"I would rather lose my eyes, than forget you..."
someone helps? please
@ adigafalcon: (in Fus7a) أفضل أن افقد بصري (عيناي) على نسيانك
Ofaddilo an afqida basari (3aynay) 3ala nisianek
In Sham countries' dialect we say
بنسى عمري ولا بنساك which means I'd rather forget my life and not forget you
By the way, You really need to loose your eyes, really it's something painfull to loose them, Oof, I'm keeping in my mind that child (Lo2ay) whose eyes burst from pressure, by some bomb that was threw on him... (you can find him on Youtube)
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
ya 7aram thats so sadOriginally Posted by Oriee;521772
By the way, You really need to loose your eyes, really it's something painfull to loose them, Oof, I'm keeping in my mind that child ([B
can someone tranlate in leb/pal:
I finally have some great news! i have a opportunity to continue my study, its not at the school i wanted but better to start it at some other place then after the summer.
my uncle asked me what happend with me and the work and he proposed to work in his store and to help him but then i need to spend the night in his house coz its far from my house.
u did missed call
thanks in advancee
[QUOTE=najla;521848]ya 7aram thats so sad
can someone tranlate in leb/pal:
HEY NAJLA I'LL TRANSLATE IN LEB:
1-I finally have some great news! i have a opportunity to continue my study, its not at the school i wanted but better to start it at some other place then after the summer.
1- WA AKHIRAN 3ANDE AKHBAR BET3A2ED! EJETNE FORSA ANO KAMEL DIRASTE,
MANA BEL MADRASE YALE KEN BADE YEHA BAS MA3LE A7SANLE BALECH MEN MA7AL A7SAN MEN ANO BALECH BA3ED EL SAYFIYE.
2-my uncle asked me what happend with me and the work and he proposed to work in his store and to help him but then i need to spend the night in his house coz its far from my house.
2-3AME/KHALE(uncle if he's ur dad's brother so u say 3AME , but if he's ur mom's brother u say KHALE) so: 3AME/KHALE SA2ALNE CHOU SAR MA3E BEL CHEGHEL? W KTARA7 3ALAYE ANO ECHTEGHEL MA3O BEL MA7AL W TA SE3EDO BAS HEK LEZEM SIR NEM 3ANDO BEL LEIL LE2ANO B3ID 3AN BAYTE.
3-u did missed call
3- MBALA 3MELTELE MISSED CALL (same thing in leb we say missed call)
hello!)
um so grateful to u for ur help to me with translations before!
and i have some more words i wanna know the translation:
mohem
astba7a meya al meya ya bashbooos
hader
thanx!!!
omg a syrian!!! yay!! makes my life so easyyyy!
welcome syrianmuslimgirl!
here's hoping ul help my sham dialect grow!
ppllll!!!
what does deeri baalich mean?!??!
does ya hela bil ghaliya mean.. watsup oh precious
and how do we say that in modern standard arabic?!
DEERI BAALICH:take heed, take care, (use your head and be careful/take care).. its iraqi, as u might have guessed from the ch sound
ya hela bil ghaliya: hello to the precious one .. hey precious one.. or welcome oh precious one... you know what ya hala means, the ghaliya is an endearment, like saying my love (7ubi), or 3eeni (my eues.)
say what in standard arabaic (fus7a)? the ya hala bil ghaliya would be (ahlan bil ghaliyah..)
hope that helps Fayoori 7ubi!
x
Thank u sarsour!!
lol yupim syrian, and im living int he US.. so i know both languages.. i know fus7a too
but yeah i will help AT ANY TIME
ill add u as a friend if u dont mind, and then i can help you when ever u want..
wait are u turkish?
CAN SOMEONE TRANSLATE THIS FOR ME??!??! PLEASE!!
"türkçe bildiğinizi bilmiyordum lattakia neresi?"
thanxxxx in advance
Yine yanlız kalacağım nar-ı İstanbul günlerinde, özlemin en hası yarına kısmet olmasın...
Batsın hayallerim derin sulara, çıkmasın.. Gönlümün en güzel köşesinde senden başka kalmasın... 'CRE A. K.'
Hello everybody, can somebody help me, with the translation of these two verses, I hardly get the point esp. of the second part...it's from a poem of ali ahmed said
ألوجود هو أن يقال بأفكار متعددة وطرائق متعددة
ذلك أنَّ الوجود، تحديداً، متعدد
Thanks in advance
ألوجود هو أن يقال بأفكار متعددة وطرائق متعددة
ذلك أنَّ الوجود، تحديداً، متعدد
Existence is to told by many ways and many thoughts
thats the existence is exactly multiple
this is the translation of this sentence though i see there is no sense for it
in arabic or english
i donno is it a text from a philosophy book
@Jihan:
ألوجود هو أن يقال بأفكار متعددة وطرائق متعددة
ذلك أنَّ الوجود، تحديداً، متعدد
Existence is the admitance of miscellaneous thoughts and ways, that is existence precisely is miscellaneous
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God