Fabrizio De Andre - Verranno a chiederti del nostro amore

Thread: Fabrizio De Andre - Verranno a chiederti del nostro amore

Tags: None
  1. muguete said:

    Default Fabrizio De Andre - Verranno a chiederti del nostro amore

    Dear All!

    I would really be grateful if someone could translate this song for me! I have tried searching for the English version on the internet, but had no luck so far, so this is my last attempt to get it I guess, since unfortunately I do not speak Italian, only English. It would be kinda important...

    Thanks in advanced!!!

    Here is the song:

    Quando in anticipo sul tuo stupore
    verranno a crederti del nostro amore
    a quella gente consumata nel farsi dar retta
    un amore così lungo
    tu non darglielo in fretta

    non spalancare le labbra ad un ingorgo di parole
    le tue labbra così frenate nelle fantasie dell'amore
    dopo l'amore così sicure a rifugiarsi nei "sempre"
    nell'ipocrisia dei "mai"

    non sono riuscito a cambiarti
    non mi hai cambiato lo sai.

    E dietro ai microfoni porteranno uno specchio
    per farti più bella e pesarmi già vecchio
    tu regalagli un trucco che con me non portavi
    e loro si stupiranno
    che tu non mi bastavi,

    digli pure che il potere io l'ho scagliato dalle mani
    dove l'amore non era adulto e ti lasciavo graffi sui seni
    per ritornare dopo l'amore
    alle carenze dell'amore
    era facile ormai

    non sei riuscita a cambiarmi
    non ti ho cambiata lo sai.

    Digli che i tuoi occhi me li han ridati sempre
    come fiori regalati a maggio e restituiti in novembre
    i tuoi occhi come vuoti a rendere per chi ti ha dato lavoro
    i tuoi occhi assunti da tre anni
    i tuoi occhi per loro,

    ormai buoni per setacciare spiagge con la scusa del corallo
    o per buttarsi in un cinema con una pietra al collo
    e troppo stanchi per non vergognarsi
    di confessarlo nei miei
    proprio identici ai tuoi

    sono riusciti a cambiarci
    ci son riusciti lo sai.

    Ma senza che gli altri non ne sappiano niente
    dirmi senza un programma dimmi come ci si sente
    continuerai ad ammirarti tanto da volerti portare al dito
    farai l'amore per amore
    o per avercelo garantito,

    andrai a vivere con Alice che si fa il whisky distillando fiori
    o con un Casanova che ti promette di presentarti ai genitori
    o resterai più semplicemente
    dove un attimo vale un altro
    senza chiederti come mai,

    continuerai a farti scegliere
    o finalmente sceglierai.
     
  2. drkheart's Avatar

    drkheart said:

    Default

    Quote Originally Posted by muguete View Post
    Quando in anticipo sul tuo stupore
    When in advance on your amazement
    verranno a crederti del nostro amore
    They'll come asking you about our love
    a quella gente consumata nel farsi dar retta
    to those peoples wasted in making other listen to them
    un amore così lungo
    a love so long
    tu non darglielo in fretta
    Don't give it to them quickly

    non spalancare le labbra ad un ingorgo di parole
    don't open widely your lips to a blockage of words
    le tue labbra così frenate nelle fantasie dell'amore
    your lips this way restrained into love imagination
    dopo l'amore così sicure a rifugiarsi nei "sempre"
    after love so safe to take refuge into the "ever"
    nell'ipocrisia dei "mai"
    into the hypocrisy of "never"

    non sono riuscito a cambiarti
    i couldn't change you
    non mi hai cambiato lo sai.
    you didn't change me, you know.

    E dietro ai microfoni porteranno uno specchio
    and behind the microphones they'll take a mirror
    per farti più bella e pesarmi già vecchio
    to make you beautiful and value me already old
    tu regalagli un trucco che con me non portavi
    give them a make up you didn't wear with me
    e loro si stupiranno
    and they'll be astonished
    che tu non mi bastavi,
    that you weren't enough for me

    digli pure che il potere io l'ho scagliato dalle mani
    tell them that i throw power from my hands
    dove l'amore non era adulto e ti lasciavo graffi sui seni
    where love wasn't maturo and i left scars over your breast
    per ritornare dopo l'amore
    to come back after love
    alle carenze dell'amore
    to love lacks
    era facile ormai
    was by then easy

    non sei riuscita a cambiarmi
    you couldn't change me
    non ti ho cambiata lo sai.
    I didn't change you, you know.

    Digli che i tuoi occhi me li han ridati sempre
    Tell them that they always gave me back your eyes
    come fiori regalati a maggio e restituiti in novembre
    like flowers given in may and given back in november
    i tuoi occhi come vuoti a rendere per chi ti ha dato lavoro
    your eyes like returnable for whom gave you work
    i tuoi occhi assunti da tre anni
    your eyes take on from three years
    i tuoi occhi per loro,
    your eyes for them,

    ormai buoni per setacciare spiagge con la scusa del corallo
    by then good for sieve beaches by the pretext of coral
    o per buttarsi in un cinema con una pietra al collo
    or to throw oneself into a cinema with a stone around your neck
    e troppo stanchi per non vergognarsi
    and too tired to be ashamed
    di confessarlo nei miei
    to confess into mines
    proprio identici ai tuoi
    just identical to yours

    sono riusciti a cambiarci
    they managed to change us
    ci son riusciti lo sai.
    they managed to, you know.

    Ma senza che gli altri non ne sappiano niente
    But without the others knowing it
    dirmi senza un programma dimmi come ci si sente
    tell me without a programme tell me how does it feel
    continuerai ad ammirarti tanto da volerti portare al dito
    you'll keep admire yourself too much that you wan to take yourself as a ring
    farai l'amore per amore
    you'll do love for love
    o per avercelo garantito,
    or to have it granted,

    andrai a vivere con Alice che si fa il whisky distillando fiori
    you'll go live with Alice that does whisky for herself distilling flowers
    o con un Casanova che ti promette di presentarti ai genitori
    or with a Casanova that promise you to introduce you to his parents
    o resterai più semplicemente
    or you'll stay more simply
    dove un attimo vale un altro
    where a second is worth another one
    senza chiederti come mai,
    without asking yourself why,

    continuerai a farti scegliere
    you'll keep beeing choosen
    o finalmente sceglierai.
    or you'll finally choose.
    Phew... pretty hard to translate
    Fabrizio used a lot of complicate words, even for an italian to understand!