Cro-English Dajen t ric

Thread: Cro-English Dajen t ric

Tags: None
  1. Voljena123 said:

    Default Cro-English Dajen t ric

    This is a beautiful song...I understand most of it but would love a complete translation to English... Thank you so much!!

    Dajen ti ric
    by Dalmatino


    Ja u obe ruke čvrsto držin konce
    jer za sve šta vaja moraš imat force,
    za veliku jubav mo'š prilit more
    i škrape u škrapu
    pa nek kažu da san lud.

    A u desnoj ruci donosin ti srce
    ča ni jednoj dosad nikad nisan da,
    da jubav ča sve cidi ispod tvoga oka
    to znači da vridi
    da je previše duboka.

    Nevrime i nesrića neće na nas nikada
    dođe li ijedna tvoja suza do neba,
    slidin tvoje korake
    rukan tiran oblake
    i dajen ti rič da s tobom ću ić'
    ravno prid Boga.

    Kad se miljun zvizda prospe ka iz bajke
    lini misec zaspe na srid kale puste,
    stat ćemo goli ka rođeni od majke
    ti mi nedozvoli
    da ti pobignem kroz prste.

    Nevrime i nesrića neće na nas nikada
    dođe li ijedna tvoja suza do neba,
    slidin tvoje korake
    rukan tiran oblake
    i dajen ti rič da s tobom ću ić'
    ravno prid Boga.

    Nevrime i nesrića neće na nas nikada
    dođe li ijedna tvoja suza do neba,
    slidin tvoje korake
    rukan tiran oblake
    i dajen ti rič da s tobom ću ić'
    ravno prid Boga.

    I dajen ti rič da s tobom ću ić'
    ravno prid Boga.
     
  2. ina said:

    Default

    This is some dialect, I hardly understand it, so I am sorry I can't translate you well, but I'll give my best and try.

    Dajen ti ric / I give you my word

    Ja u obe ruke čvrsto držin konce / I keep it in control firmly (" i hold firmly yarn in my hands")
    jer za sve šta vaja moraš imat force, / because for everything you do you have to have force
    za veliku jubav mo'š prilit more / for great love you have to give more
    škrape i cu škrapu / (? - I don't know what is škrape)
    pa nek kažu da san lud./ so let them say I am crazy

    A u desnoj ruci donosin ti srce/ I bring you my heart in my right hand (or arm)
    ča ni jednoj dosad nikad nisan da,/ I've never given it before to a girl
    to znači da vridi / it means it is worth
    da je previše duboka. / that is too deep.

    Nevrime i nesrića neće na nas nikada / tempest and mischance will never (happen) to us
    dođe li ijedna tvoja suza do neba,/ if a single your tear comes to heaven
    slidin tvoje korake / i follow your steps
    rukan tiran oblake / (? I __ with my hands clouds ?- maybe he tears clouds down)
    i dajen ti rič da s tobom ću ić'/ i give you my word that I'll go with you
    ravno prid Boga./ straight to God

    Kad se miljun zvizda prospe ka iz bajke / When millions of stars pour out like in fairytale
    lini misec zaspe na srid kale puste, / ___ moon shower barren mire
    stat ćemo goli ka rođeni od majke / we'll stand naked "like we are just born", (born naked from mother- that is an expresion)
    ti mi ne dozvoli / don't let me
    da ti pobignem kroz prste. to slither away through your fingers

    Nevrime i nesric'a nec'e na nas nikada / tempest and mischance will never (happen) to us
    do?e li ijedna tvoja suza do neba,/ if a single your tear comes to heaven
    slidin tvoje korake / i follow your steps
    rukan tiran oblake / (?)
    i dajen ti rič da s tobom c'u ic''/ i give you my word that I'll go with you
    ravno prid Boga./ straight to God
    2x

    I dajen ti rič da s tobom ću ić' / i give you my word that I'll go with you
    ravno prid Boga. / straight to God
     
  3. Tinkerbell's Avatar

    Tinkerbell said:

    Default

    Ja u obe ruke čvrsto držin konce/ I hold ropes tight in both of my hands
    jer za sve šta vaja moraš imat force,/ Because for everything that worths u have to have strenght
    za veliku jubav mo'š prilit more/ for big love u can pour over the sea
    i škrape u škrapu/ and karst sinkhole in karst sinkhole (breach in a rock - like smaller cave)
    pa nek kažu da san lud./ so they can say I'm crazy

    A u desnoj ruci donosin ti srce/ and in my right hand I bring u heart
    ča ni jednoj dosad nikad nisan da,/ what i have never gave
    da jubav ča sve cidi ispod tvoga oka/ that love that drains everything under your eye
    to znači da vridi/ that means it worths
    da je previše duboka./ that is too deep

    Nevrime i nesrića neće na nas nikada/ storm and bad luck won't come on us ever
    dođe li ijedna tvoja suza do neba,/ if any of your tear comes till heaven
    slidin tvoje korake/ I follow your steps
    rukan tiran oblake/ chase away clouds with hands
    i dajen ti rič da s tobom ću ić'/ and I give u my word I'll go with u
    ravno prid Boga./ straight in front of God.

    Kad se miljun zvizda prospe ka iz bajke/ when million stars diffuse like in fairtale
    lini misec zaspe na srid kale puste,/ lazy moon falls asleep in the center of the desert road
    stat ćemo goli ka rođeni od majke/ We'll stand naked (like from mother given)
    ti mi nedozvoli/ and u don't let me
    da ti pobignem kroz prste./ to escape u through fingers

    Nevrime i nesrića neće na nas nikada/ storm and bad luck won't come on us ever
    dođe li ijedna tvoja suza do neba,/ if any of your tear comes till heaven
    slidin tvoje korake/ I follow your steps
    rukan tiran oblake/ chase away clouds with hands
    i dajen ti rič da s tobom ću ić'/ and I give u my word I'll go with u
    ravno prid Boga./ straight in front of God.
    We are what we repeatedly do; excellence, then, is not an act but a habit. (Aristotle)
     
  4. Voljena123 said:

    Default

    thank you, Both of you!! i appreciate it very much! now i love the song even more! =)