need help again

Thread: need help again

Tags: None
  1. papous's Avatar

    papous said:

    Default need help again

    Γειά σας
    I came across a song of Γρηγόρης Μπιθικώτσης called "Μια γυναίκα φεύγει". A wonderful song, very poetic I think, and although I've managed to translate most of it, the last sentence however puzzles me

    Just to bring you in the (appropriate) mood:

    Μια γυναίκα φεύγει

    Μαραμένα μες το βάζο τα λουλούδια
    λυπημένα σε ένα κάδρο αγγελούδια
    δίπλα η βρύση με ρυθμό στάζει φριχτό
    τρίζει η πόρτα κι είν' το σπίτι ανοιχτό

    Μια γυναίκα φεύγει μια σωστή κυρία
    τα βήματά της σβήνουν μια θλιβερή ιστορία
    κάνει κρύο κι η βροχή πάγωσε στην στέγη
    μια γυναίκα φεύγει, μια γυναίκα φεύγει

    Στο τραπέζι ένα γράμμα πεταμένο
    το ρολόι στις οχτώ σταματημένο
    φεύγει ο χρόνος και το χθες είναι νεκρό

    ==Κλείνει η μοίρα το ρομάντζο το πικρό==

    Hope you can help me out.

    Papou
     
  2. dya said:

    Default

    I found this translation on stixoi site

    A woman is leaving

    The flowers in the vase are wilted
    the cherubs in a frame are sad.
    Next to them the faucet drips to a horrible rhythm
    the door creaks and the house is open.

    A woman is leaving, a proper lady,
    her footsteps erase a sad story.
    It is cold and the rain has frozen on the roof
    a woman is leacing, a woman is leaving.

    A letter has been thrown on the table
    the clock has been stoppen at eight o'clock.
    Time passes and yesterday is dead
    Fate closes down this bitter romance
     
  3. papous's Avatar

    papous said:

    Default

    Thanks for your help Dya,

    The stixoi site you referring to, is that the stixoi.info?