I hope you will get it![]()
I hope you will get it![]()
C'est la vie!
Malina ft. Galena – Mnogo sladko (So sweet)
1.She’s known by everybody – she has a fire in her own blood. And the women are going crazy because they cann’t be her. She’s called by everybody “the protege of the scandal”. If the men don’t like her, then they’re not real men completely.
Chorus: A scent of raspberries, a small slices of watermelons. If they’re touched by somebody, then he will have dreams of them, and he will want them again and again.
2.She loves living on the edge of the madness. She’s crazy and infects the others like a virus in the blood. She’s both tender and predatory. She’s both a girl and a woman. She’s not like the other women before her! She is just the one.
Chorus: A scent of raspberries, a small slices of watermelons. If they’re touched by somebody, then he will have dreams of them, and he will want them again and again.
C'est la vie!
Acctually it`s "Very sweet" not "So Sweet". In Bulgarian "So sweet" is translated "Така сладко". Виждаш ли разликата?
Now let`s make a quick transl of the song
Малина и Галена - Много Сладко
/Malina i Galena - Mnogo Sladko/
Malina & Galena - Very Sweet
Нея всички я познават,има огън в кръвта
/neya vsichki ya poznavat, ima ogan v kravta/
Everybody knows her, she has fire in her blood.
И жените полудяват че не могат да са тя
/i zhenite poludjavat, che ne mogat da sa tya/
And the women go crazy, that they can`t be like her.
Нея всички я наричат "На скандала протеже"
/neya vsichki ya narichat na skandala protezhe/
Everybody calls her "The protege of the scandal"
И ако не я обичат, сто на сто не са мъже.
/i ako ne ya obichat sto na sto ne sa mazhe/
And if they don`t love her, they aren`t men 100%
Мирис на малини,
/miris na malini/
Scent of raspberries*
резенчета дини-
/rezencheta dini/
Chips of watermelons**
който ги докосне,
/koyto gi dokosne/
who touches them
ги сънва после
/gi sanuva posle/
dreams of them
и ги иска пак!
/i gi iska pak/
And wants them again!
Тя обича да живее на ръба на лудостта.
/tya obicha da zhivee na raba na ludostta/
She loves to live in the edge of madness
Луда е и заразява като вирус в кръвта
/luda e i zarazyava kato virus v kravta/
She is crazy and infects like virus in the blood
И е нежна и е хишна, и момиче и жена.
/i e nezhna i e hishtna i momiche i zhena/
And tender. And predatorious. And a girl. And a woman.
Като никоя предиша! Просто е единствена.
/kato nikoya predishna prosto e edinstvena/
Like no one before. She`s just one of her kind.
* Raspberry in bulgarian is "malina" - the name of the one singer - Malina
** Watermellon (or in BG - "dinya") is a nickname of the singer Galena, who is very famous in BG with an advertise of an alchohol drink, where she wears a bikini with watermellon prints on it.
Last edited by NyLoN_BoY; 03-29-2009 at 04:31 PM.
i was going to say i thought that "mnogo sladko" ment "Very sweet"![]()
NYLON BOY, well done for the translation! But I use the Passive voice more than you 'coz in the UK and the US, they use it more frequently than us (The title can mean the both very sweet and so sweet, and it's dependent on the person who translate the lyrics).That's my point of view about the text of the song :P![]()
![]()
C'est la vie!
i dont even know what passive voice is![]()
WOW, I cann't believe it !!! You live in the US, speak English and even don't know what's that Passive voiceSorry, but it sounds strange. I don't want to affect you personally. I meant no offence. Sorry again.
here an example:
Active voice: Nobody knows her. She's miss unpopularity.
Passive voice: She's known by nobody because she's not so popular.
That's the Passive voice.
C'est la vie!
А "страдателен залог" не ти ли говори повече? То и в българския го има![]()
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.
i dont even remember learning about passive in school
if we did, i wasnt paying attention![]()
As we should say it in Bulgarian "тц-тц"![]()
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.
"тц-тц" usually expresses some surprise or indignation or pitty.It's a typically Bulgarian exclamation
![]()
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.
I'm sure that it's "Miss unpopularity" 'coz I've heard it before in a lot of movies. So that's why I know this phrase. May be you were right and I was wrong.Anyway!
C'est la vie!
Where do you come from? I mean, Which one is your native town or city? Eastside ??? Westside ??? :? :? :? Where in the USA ?
C'est la vie!
me?
Well we useually refer it to "eastcoast" or "westcoast"
but we use the phrase "eastside" or "Westside" of a certian city.
I am from the "Eastcoast" Cincinnati, Ohio (not really on the coast, but we sometimes say that) the "eastside" of Cincinnati.
I was born on the Westcoast - California, but moved to Ohio.
Aha I understood where you're livingSorry for the mistake about side and coast. I was wondering what was the right phrase , but I couldn't remember, so that's why I wrote side.
Anyway, you got it
![]()
C'est la vie!