Ozcan Deniz YepYeni Album Translations from Turkish to English
Thread: Ozcan Deniz YepYeni Album Translations from Turkish to English
Tags:
None

-
Balkaneuro said:
05-28-2009 06:37 PM
Ozcan Deniz YepYeni Album Translations from Turkish to English
selam arkadaslar, i was hoping someone can translate the songs from the new Ozcan Deniz Cd. I realize how difficult you all work to translate songs for everyone so Thank you in advance : )
Continued 
İllallah
Çok eskiden herkez yerini bilirdi
Bilirdin kim kadın kim erkek kim değildi
Misal evlilikler ömür boyu sürerdi
Bir yastıkta kocayın elilnde değilmi
Şimdi Adresi kaybetmiş doyumsuz insan
Sende onlardan çıktın aslına bakarssan
Ne söyledinde bu kadar karıştı kafam
Aşk dedim başka bir şey demedim
Şansıma olmuyor en doğrusu bile
Üç gün sürmüyor illallah aşktan
Yine sil baştan neden hep taştan
Kulların kalbi illallah aşktan
Neden hep taştan kızların kalbi
Halbuki kara kara gözlerine yandım
Kasmadım hiç kendimi oluruna saldım
Aşksızlar arasında arlısını bulup
Sevdazede
Ağlayan kimse yok bu halime
Gözlerimden kalbimden gayrı
Öyle sevdazedeyim ki ben
Çekilmez hallere düştüm gayrı
Buzdan döşeklerde yatıyorum
Böyle haller aşkın hamurundanmış
Sevdazede kalbim paramparça
Aşk bütün kötülüklerin anasıymış
Ne atılır ne satılır bir duygudur bu çekilir
Ne o anlar ne bu anlar ne anlatılır bir derttir
Ah be anam sarıl kokla bıraktığın yerden bana
Anlatamam dertlerimi senden başka bir kadına
Can Hatice
Yatırdım yatırdım dan sesine
Tiskindim tiskindim can sesine
Havar havar can Hatice
Gözleri mercan Hatice
Ben sana kurban Hatice
Ayağına başmak yaraşır
Eynine giymek yaraşır
Yap aşağın çay eledi
Tafta köyneğin lay eyledi
Eski Sevgili
Gittin, gittiğin günden beri hala uyumsuzum
Etrafıma yaptığım herşey ayıp
Bozguncu oldum senden benden farksızmışsın
Bende olanları duydum
Kim yaklaşmak istemişse sana kaçmışsın
Sallama beni yine yedi yabancı değilim
Ben senin eskimeyen eski sevgilinim
Kalbin yara bere içinde çok belli
Gel melhemin olayım eskisi gibi
Baksan, aynada kendine bir baksan
Ne hale geldin beni görünce
Yüzünde gülümsemen sahte
Gözlerin doldu, saklamıyor onlar gerçeği
Özledim diyor dolu dolu
Umrunda değilmiş gibi durma çok belli
Keklik Gibi
Keklik Gibi Kanadımı Süzmedim
Murat Alıp Doya Doya Gezmedim
Bu Kara Yazıyı Kendim Yazmadım
Alnıma Yazılmış Bu Kara Yazı
Kader Böyleyimiş Ağlarım Bazı
Gönül Ey Sebebim Ey
Şu Gonca Gülleri Ben Dermedim
Çifte Bülbülleri Konduramadım
Kadir Kıymetimi Bildiremedim
Geceleri Uyku Girmez Gözüme
Zalım Yastık Diken Oldu Gözüme
Uyma Dedim Uydun Eller Sözüne
Teklif
Geçmişim, karlı buzlu yollardan geçmişim
Dilmişim, yeniden yazmısım ateşlere atmışım
Küllerimden doğmuşum yeniden
Dirimine ölümüne savaşmışım
Yaşlıyım, 10 yaşımdan beri yaşlıyım
Gençliğim hala ışıl ışıl kullanmadığım
Bir sandıkta açılmayı
Bekliyor seni çağırsın
Kadınım olur musun bu hayatta
Ögretir misin bana tatmadığım bir çok duyguyu
Bitanem babalıkta bunların arasında
Benimle evlenir misin ?
Yollarım sana çıktı benim bu hayatta
Tam da bittiği yerden tekrar başladı hayat
Üstelik daha olgunum ve de başka
Koşa Koşa
gelirsen kapıma benden özüre
inan sormam sana nerdeydin diye
Ağlamam göz yaşım yanaklarına
düşer de uyanır gidersin diye
kaybedilmiş bir sevgili özlüyorum
dönse geri pişmalığım fayda edermi
en olmamış zamanda sarmalanmış hatalarla
biraz erken geldin sen bana
koşa koşa sana gelirim
bir bilebilsem yerini yar
söyleyecek sözlerim varda aahhh
bir görebilsem yüzünü yar
bazı şeyler yaşar insan değişir
verir hayat dersini en son o olur
şimdi bambaşkayım bir şansım olsun
dönersen bir daha gitme ne olur
Son Söz
Unuturdum giderdim izlerini silerdim
Acıtırdı kalbimi anlardı anlatırdı
Belki yalan söylerdim kendimide kandırırıdım
İnanırdım inanmak isterdim unuturdum
Şimdi sil baştan yaşanırmı hayatım
Yoksa sonuna varıp noktayımı koysaydım
Bu gece çok karanlık olmaz olası bir zamandayım
Kaybolsam bulunmasam bir daha
Sormasa kimse seni anlatmasam kimseye
Bana yaptığın herşeyi
Silebilsem seni daha öncekiler gibi ah çok zor
Yandı gönlüm yandı yandı hem hiç yanmadığı gibi
Kül olupda savruldum ama o son sözün kafi geldi
Kalp Yarası
Her yanın bıçak kesiği
Gördüğün kan karası
Kapanmıyor dinine yandımın kalp yarası
Ağlıyor adamın anası
Duydumki görmüşler oynaşta seni
Nefesinde el oğlunun nefesi
Takmış beşi biryerdeyi kahpe
Kaymak gerdanlarına
Şaştı iyice bende en tazesi kantarımın benliği
Neyle tartayım gidip sıyırayım ilk gördüğüm entariyi
Öldürene kadar aldatayım
Öyle olmuyor böylede olmuyor
Sığmıyor bu benim meşrebime vesselam
Bu değil anamın ben diye büyüttüğü
Uymuyor adamlık hamuruma böyle intikam
Ah ne zormuş sevdalanması bir erkeğin ağlaması
Seçmedim yaşadım yeri hayat diye
Dibe vurdum lanet olası
Şimdi arkamdan atıp tutuyorlar
Karı gibi acı çekiyor diyorlar
Ben onu kolu kaybında onlar adamlığı inkar zannediyorlar
Bundan daha çok kaybedemem
Şimdi sıra insan gibi acı çekme faslında
Öyle olmuyor böylede olmuyor
Sığmıyor bu benim meşrebime vesselam
Bu değil anamın ben diye büyüttüğü
Uymuyor adamlık hamuruma böyle intikam
-
Balkaneuro said:
06-01-2009 08:56 PM
Please someone translate at least a couple of the songs?
-
chanaahanane said:
06-26-2009 04:34 AM
plzzzzzzzzzzzzzzzz, i love his songs. can someone translate at least a couple of them.
thanks
-
oozgee said:
06-27-2009 04:29 AM
İllallah -Im fed up!
Çok eskiden herkez yerini bilirdi
So long time ago,everyone was knowing his*her own statue
Bilirdin kim kadın kim erkek kim değildi
You could know who is woman,who is man who is not
Misal evlilikler ömür boyu sürerdi
For example,marriages could last for life-time
Bir yastıkta kocayın elilnde değilmi
Isnt it on one single pillow,in the hands of husband?(i cant understand sorry)
Şimdi Adresi kaybetmiş doyumsuz insan
Now,losing the address,human-beings are unsatisfied
Sende onlardan çıktın aslına bakarssan
Actually,I found out you're like them too
Ne söyledinde bu kadar karıştı kafam
What did i say so you are confused ?
Aşk dedim başka bir şey demedim
ı said "love",i didnt say anything else
Şansıma olmuyor en doğrusu bile
To my luck,even the most right one doesnt happen(doesnt last long)
Üç gün sürmüyor illallah aşktan
It doesnt last even for 3 days,Im fed up with love
Yine sil baştan neden hep taştan
Again,start from beginning!Why are always made up from stone
Kulların kalbi illallah aşktan
hearts of people?Im fed up with love
Neden hep taştan kızların kalbi
Why are the hearts of girls made up of stone?
Halbuki kara kara gözlerine yandım
However I was burnt for her black eyes
Kasmadım hiç kendimi oluruna saldım
I didnt oppress myself,i let it be as it should be (i set it free)
Aşksızlar arasında arlısını bulup
Saying "I found the honorable one among people who are without love"
Diye diye mutluluktan uçuyordum
I was flying with happiness
-
oozgee said:
06-27-2009 04:43 AM
Sevdazede
(I'm gonna translate "sevdazede" as "lover" but its literally means is "person who´s passionately in love")
Ağlayan kimse yok bu halime
There's noone crying for my situation
Gözlerimden kalbimden gayrı
Except my eyes,my heart
Öyle sevdazedeyim ki ben
Such a lover am I that
Çekilmez hallere düştüm gayrı
Now I'm in a situation that cannot be beared
Buzdan döşeklerde yatıyorum
Im sleeping on bed made up of ices
Böyle haller aşkın hamurundanmış
These kinds of situations are normal for love
Sevdazede kalbim paramparça
My lover heart is broken
Aşk bütün kötülüklerin anasıymış
Love is the mother of all kind of evils
Ne atılır ne satılır bir duygudur bu çekilir
This feeling cannot be thrown away, sold,it cannot be beared
Ne o anlar ne bu anlar ne anlatılır bir derttir
Noone can understand,this is the feeling that cannot be told
Ah be anam sarıl kokla bıraktığın yerden bana
Oh my mum!Hug me,smell me from the place you left me
Anlatamam dertlerimi senden başka bir kadına
I cant say my troubles to another woman except you
-
oozgee said:
06-27-2009 04:50 AM
Eski Sevgili-ex lover
Gittin, gittiğin günden beri hala uyumsuzum
You went,Since the day you left,i have been still inharmonious
Etrafıma yaptığım herşey ayıp
Everything I made is a shame
Bozguncu oldum senden benden farksızmışsın
I became defeatist,you didnt have any difference from me
Bende olanları duydum
And I heard what had happened
Kim yaklaşmak istemişse sana kaçmışsın
(i heard)You went away from whoever wanted to be closer to you
Sallama beni yine yedi yabancı değilim
Sont ignore me,Im not s stranger
Ben senin eskimeyen eski sevgilinim
I'm your ex lover who never becomes "ex"
Kalbin yara bere içinde çok belli
It's so obvious that your heart is so wounded
Gel melhemin olayım eskisi gibi
Come i'll be your cure as in the past
Baksan, aynada kendine bir baksan
If you look,if you look at yourself on mirror
Ne hale geldin beni görünce
How you seemed when you saw me!
Yüzünde gülümsemen sahte
The smile on your face was fake
Gözlerin doldu, saklamıyor onlar gerçeği
You eyes got fulled with tears,they dont keep truth
Özledim diyor dolu dolu
They say "I miss"
Umrunda değilmiş gibi durma çok belli
Dont pretend that you dont care,it's so obvious
-
oozgee said:
06-27-2009 04:58 AM
Teklif-Proposal
Geçmişim, karlı buzlu yollardan geçmişim
I passed,I passed the roads that were snowy,icy
Dilmişim, yeniden yazmısım ateşlere atmışım
dilmişim??-I wrote again,I threw it to fires
Küllerimden doğmuşum yeniden
I was born from my ashes again
Dirimine ölümüne savaşmışım
I fought hard
Yaşlıyım, 10 yaşımdan beri yaşlıyım
Im old,I've been old since i was 10 years old
Gençliğim hala ışıl ışıl kullanmadığım
My youth is still shining in
Bir sandıkta açılmayı
my chest,waiting to be opened
Bekliyor seni çağırsın
waiting to call you
Kadınım olur musun bu hayatta
Will you be my woman in this life?
Ögretir misin bana tatmadığım bir çok duyguyu
Will you teach me many feeling which I have never felt
Bitanem babalıkta bunların arasında
My only one,"bwing father" is among them(among these feelings)
Benimle evlenir misin ?
Will you marry me?
Yollarım sana çıktı benim bu hayatta
My ways have come to you in this life
Tam da bittiği yerden tekrar başladı hayat
Life has began again from where it finished
Üstelik daha olgunum ve de başka
Morever,Im more mature,and also more different
-
oozgee said:
06-27-2009 05:03 AM
Koşa Koşa-With running
gelirsen kapıma benden özüre
If you come to my door to apologize
inan sormam sana nerdeydin diye
Believe me,ı wont ask you "where have u been?"
Ağlamam göz yaşım yanaklarına
I wont cry for the fear that if my tears fall down you cheeks
düşer de uyanır gidersin diye
so you'll go
kaybedilmiş bir sevgili özlüyorum
I'm missing a lover who was lost
dönse geri pişmalığım fayda edermi
If she came back,my regret would be useful?
en olmamış zamanda sarmalanmış hatalarla
With the mistakes which took place in the most unsuitable times
biraz erken geldin sen bana
You came to me a little early
koşa koşa sana gelirim
I'll come to you with running
bir bilebilsem yerini yar
If only i could know your place
söyleyecek sözlerim varda aahhh
I have words to say but..ooh..
bir görebilsem yüzünü yar
If only I could see your face,baby
bazı şeyler yaşar insan değişir
He lives something,human changes
verir hayat dersini en son o olur
Life gives his lesson in the end
şimdi bambaşkayım bir şansım olsun
Now im different,let it be my one chance
dönersen bir daha gitme ne olur
If you come back,dont go again,plz
-
oozgee said:
06-27-2009 05:09 AM
Son Söz-The last word
Unuturdum giderdim izlerini silerdim
I used to forget,go,remove the wounds
Acıtırdı kalbimi anlardı anlatırdı
She used to hurt my heart,understand,tell
Belki yalan söylerdim kendimide kandırırıdım
Maybe I used to lie,cheat myself
İnanırdım inanmak isterdim unuturdum
I used to believe,wanna believe,forget
Şimdi sil baştan yaşanırmı hayatım
Now,life can be lived from the beginning?
Yoksa sonuna varıp noktayımı koysaydım
Or should I have reached the end and finished
Bu gece çok karanlık olmaz olası bir zamandayım
Tonish is too dark,I'm in a damned time
Kaybolsam bulunmasam bir daha
If only I could be lost and never can be found again
Sormasa kimse seni anlatmasam kimseye
If only noone asked me about you,if only i never told anyone
Bana yaptığın herşeyi
About everything u did to me
Silebilsem seni daha öncekiler gibi ah çok zor
If only I could forget you as I had forgotten the others,oh it's too hard
Yandı gönlüm yandı yandı hem hiç yanmadığı gibi
Burnt,my heart was burnt like it had never been burnt
Kül olupda savruldum ama o son sözün kafi geldi
I became ash but you last word was enough
(here "your last word was enough" doesnt have a good meaning.He wanna say that "her last word was enough to make him suffer more and more)
-
oozgee said:
06-27-2009 05:22 AM
Kalp Yarası -The wound of heart
Her yanın bıçak kesiği
Every part is the cut of knife
Gördüğün kan karası
What you see is the dark blood
Kapanmıyor dinine yandımın kalp yarası
The fu**ing wound of heart doesnt recover
Ağlıyor adamın anası
It makes the mother of the man cry (it hurts badly)
Duydumki görmüşler oynaşta seni
I heard they saw you while you were carrying on a love affair.
Nefesinde el oğlunun nefesi
There was the breath of another boy on your breath
Takmış beşi biryerdeyi** kahpe
Bit*h put the beşibiyerde**
Kaymak gerdanlarına
on her white neck
Şaştı iyice bende en tazesi kantarımın benliği
Neyle tartayım gidip sıyırayım ilk gördüğüm entariyi
Öldürene kadar aldatayım
Öyle olmuyor böylede olmuyor
(well,it's hard to translate by literally but the main point is "I was angry cos of the things i heard about u.Now I should take revenge with any other girl by fu**ing her)(I'm really sorry but that's the song
)
Sığmıyor bu benim meşrebime vesselam
This isnt suitable for me
Bu değil anamın ben diye büyüttüğü
This guy isnt me who my mum made grow up
Uymuyor adamlık hamuruma böyle intikam
This kind of revenge isnt suitable to my character(or morality)
Ah ne zormuş sevdalanması bir erkeğin ağlaması
Oh how hard is it for a boy to fall in love and cry
Seçmedim yaşadım yeri hayat diye
I didnt chose the place where i live as life
Dibe vurdum lanet olası
I'm in trouble(haha
it has nothing to do with lyrics but it really cannot be translated literally)
Şimdi arkamdan atıp tutuyorlar
Now people talk after me
Karı gibi acı çekiyor diyorlar
They say "he's suffering like a woman"
Ben onu kolu kaybında onlar adamlığı inkar zannediyorlar
(doesnt matteeeeeeeeeer really...ı dont understand anything
)
Bundan daha çok kaybedemem
I cant lose more than that
Şimdi sıra insan gibi acı çekme faslında
Now it's time to suffer in normal ways
ornamental coin worth five Turkish gold pounds=beşibirlik**
(I could translate all the turkish songs in the word but it made me really tired!)

-
oozgee said:
06-27-2009 05:26 AM
Can Hatice doesnt have worth to be translated if u ask my opnion but the main point is- he's in love with Hatice(the name of the girl)-
Keklik Gibi has many expressions that are hard to understand for someone non-Turkish..But the song is about a sad love,seperation
I did my best and really sorry to be late 
Hope everyone enjoy!
-
Balkaneuro said:
06-28-2009 08:11 PM
ozge! cok harikasin be : ) tercume icin cok sagol. surely not the best of ozcan's music though : / lol
-
pharaoh Dandona said:
09-14-2009 01:20 AM
really you are amazing 
oozge