Wise Guys - Denglisch

Thread: Wise Guys - Denglisch

Tags: None
  1. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default Wise Guys - Denglisch

    Hello Again to Everyone

    These guys are great. This one was fun but made my head spin trying to keep things straight. I underlined the words that were already in English to make them stand out from the rest. As always feel free to point out my mistakes so I can correct them. And I do want say thanks again for all the help everyone here gives to help me fix my mistakes. Have a great weekend.
    Here is a link if you want to listen http://www.youtube.com/watch?v=-UFbO_p7NBM


    Wise Guys - Denglisch


    Oh Herr, bitte gib mir meine Sprache zurück,
    ich sehne mich nach Frieden und nem kleinen Stückchen Glück.
    Lass uns noch ein Wort verstehn in dieser schweren Zeit,
    öffne unsre Herzen mach die Hirne weit.

    Oh Lord, Please give me my language back,
    I long for peace and a little bit of happiness.
    Let us still understand one word in this difficult time,
    Open our hearts make the brain sufficient.



    Ich bin zum Bahnhof gerannt und war a little bit too late:
    Auf meiner neuen Swatch wars schon kurz vor after eight.
    Ich suchte die Toilette, doch ich fand nun ein „McClean“,
    ich brauchte noch Connection und ein Ticket nach Berlin.

    I was running to the train station and was a little bit too late:
    On my new Swatch was already almost after eight.
    I looked for the bathroom, but I found only a“McClean”,
    I needed more (urgently) a train schedule for a ticket to Berlin.



    Draußen saßen Kids und hatten Fun mit einem Joint.
    Ich suchte eine Auskunft, doch es gab nur’n Service Point.
    Mein Zug war leider abgefahr’n – das Traveln konnt ich knicken.
    Da wollt ich Hähnchen essen, doch man gab mir nur McChicken.

    Kids sat outside and had Fun with a Joint.
    I looked for an information desk, but there was only one Service Point.
    My train has unfortunatley left – the trip I could call off.
    But I at least wanted to eat chicken, but they gave me only McChicken


    Oh Herr, bitte gib mir meine Sprache zurück,
    ich sehne mich nach Frieden und nem kleinen Stückchen Glück.
    Lass uns noch ein Wort verstehn in dieser schweren Zeit,
    öffne unsre Herzen mach die Hirne weit.

    Du versuchst, mich upzudaten, doch mein Feedback turnt dich ab.
    Du sagst, dass ich ein Wellness-Weekend dringend nötig hab.
    Du sagst, ich käm mit Good Vibrations wieder in den Flow.
    Du sagst, ich brauche Energy. Und ich denk: „Das sagst du so.“

    You tried to, tell me, but my response turned you off
    You say, that I urgently needed a Wellness-Weekend
    You say, I came back into the Flow with Good Vibrations.
    You say, I need Energy. And I think:”So says you.”



    Statt Nachrichten bekomme ich den Infotainment-Flash.
    Ich sehne mich nach Bargeld, doch man gibt mir nicht mal Cash
    Ich fühl mich beim Communicating unsicher wie nie –
    da nützt mir auch kein Bodyguard. Ich brauch Security!

    Instead of getting news I get the Infotainment-Flash.
    I long for money, but it doesn’t give me Cash.
    when Communicating I feel more uncertain/unsafe than ever
    not even a body guard can help me here.

    Literally - Because I’m not a good Bodyguard. I need Security!


    Oh Lord, bitte gib mir meine Language zurück,
    ich sehne mich nach Peace und nem kleinen Stückchen Glück.
    Lass uns noch ein Wort verstehn in dieser schweren Zeit,
    öffne unsre Herzen, mach die Hirne weit.

    Oh Lord, Please give me my Language back,
    I long for Peace and a little bit of happiness.
    Let us still understand one word in this difficult time,
    Open our hearts, make the brains sufficient.



    Ich will, dass beim Coffee.Shop „Kaffeehaus“ oben draufsteht,
    oder dass beim Auto-Crash die „Lufttasche“ aufgeht,
    und schön wär’s, wenn wir Bodybuilder „Muskel-Mäster“ nennen
    und wenn nur noch „Nordisch Geher“ durch die Landschaft rennen.

    I want the coffee-shop Kaffeehaus to be at the top
    or that in the car accident the Air bag opens,
    And it would be nice if we called a Bodybuilder Muskel-Mäster (muscle-builder)
    And if only Nordic Walkers would walk/run around the countryside.



    Oh Lord, please help, denn meine Language macht mir Stress,
    ich sehne mich nach Peace und a bit of Happiness.
    Hilf uns, dass wir understand in dieser schweren Zeit,
    open unsre Hearts und make die Hirne weit.

    Oh Lord, please help,because my Language makes me Stressed,
    I long for Peace and a bit of Happiness.
    Help us, that we understand in this difficult time,
    open our Hearts and make the brains sufficient.


    Oh Lord, please gib mir meine Language back,
    ich krieg hier bald die crisis, man, it has doch keinen Zweck.
    Let us noch a word verstehn, it goes me on the Geist,
    und gib, dass „Microsoft“ bald wieder „Kleinweich“ heißt.

    Oh Lord, please give me my Language back,
    I fight the crisis here for a while, one (can see), it has no effect.
    Let us still understand a word, it's getting on my nerves

    And give, that “Microsoft” soon again is called “Kleinweich”


    Ja, dass es „Kleinweich“ heißt…

    Yes, that it is called “Kleinweich”(littlesoft)….
    Last edited by Macbard; 08-24-2009 at 06:00 PM. Reason: corrections add link
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.
     
  2. Cosmonaut's Avatar

    Cosmonaut said:

    Default

    Wise Guys - Denglisch



    Ich bin zum Bahnhof gerannt und war a little bit too late:
    Auf meiner neuen Swatch wars schon kurz vor after eight.
    Ich suchte die Toilette, doch ich fand nun ein „McClean“,
    ich brauchte noch Connection und ein Ticket nach Berlin.

    I’m running to the train station and was a little bit too late:
    >> I 'was' running would be better here!
    On my new Swatch was already almost after eight.
    I looked for the bathroom, but I found now a“McClean”,
    >> I think here there's a mistake in the lyrics. It should have been "nur" not "nun", so now = only (I think so, I can't vouch for it)
    I needed more a Connection and a Ticket to Berlin.

    >> We tend to use this kind of wording lately. Find a 'Verbindung' or 'connection' means looking for the train details. Its departure/arrival/type and so forth. And here they need to find that and then buy a ticket for this particular train to Berlin!


    Draußen saßen Kids und hatten Fun mit einem Joint.
    Ich suchte eine Auskunft, doch es gab nur’n Service Point.
    Mein Zug war leider abgefahr’n – das Traveln konnt ich knicken.
    Da wollt ich Hähnchen essen, doch man gab mir nur McChicken.

    Kids sat outside and had Fun with a Joint.
    I looked for an information desk, but there was only one Service Point.
    My train has unfortunatley left – the trip I could call off(the traveling I could break/bend/fold?)
    I am not familiar with the word Traveln. I don’t know if this would be considered Denglish. Is this the correct interpretation of this verse?
    >> The German word for 'traveln' would be 'reisen'. Your translation with calling off the trip is quite accurate!
    Because I want to eat chicken, but they gave me only McChicken
    >> Here it's "because I could call off my trip, I at least wanted to" eat some chicken but they only gave me McChicken!

    Oh Herr, bitte gib mir meine Sprache zurück,
    ich sehne mich nach Frieden und nem kleinen Stückchen Glück.
    Lass uns noch ein Wort verstehn in dieser schweren Zeit,
    öffne unsre Herzen mach die Hirne weit.

    Du versuchst, mich upzudaten, doch mein Feedback turnt dich ab.
    Du sagst, dass ich ein Wellness-Weekend dringend nötig hab.
    Du sagst, ich käm mit Good Vibrations wieder in den Flow.
    Du sagst, ich brauche Energy. Und ich denk: „Das sagst du so.“

    You tried to, update me, but my Feedback turned you off
    Does turnt = turned? I would think this is the literal meaning “You tried to, tell me but my response turned you off”. Is this correct?
    >> Yes, I like to think so
    You say, that I urgently needed a Wellness-Weekend
    You say, I came back into the Flow with Good Vibrations.
    You say, I need Energy. And I think:”So says you.”



    Statt Nachrichten bekomme ich den Infotainment-Flash.
    Ich sehne mich nach Bargeld, doch man gibt mir nicht mal Cash
    Ich fühl mich beim Communicating unsicher wie nie –
    da nützt mir auch kein Bodyguard. Ich brauch Security!

    Instead of getting news I get the Infotainment-Flash.
    I long for money, but it doesn’t give me Cash.
    >> That part I don't understand or it is meant to be like this. Bargeld means cash. It's the same thing and it sounds horrible this way but you translated it right nonetheless.

    I feel when Communicating more uncertain than ever
    Because I’m not a good Bodyguard. I need Security!

    >> Here he said "While communicating I feel more uncertain(or unSAFE) than ever, not even a bodyguard can help me here"


    Oh Lord, bitte gib mir meine Language zurück,
    ich sehne mich nach Peace und nem kleinen Stückchen Glück.
    Lass uns noch ein Wort verstehn in dieser schweren Zeit,
    öffne unsre Herzen, mach die Hirne weit.

    Oh Lord, Please give me my Language back,
    I long for Peace and a little bit of happiness.
    Let us still understand one word in this difficult time,
    Open our hearts, make the brains sufficient/ample.



    Ich will, dass beim Coffee.Shop „Kaffeehaus“ oben draufsteht,
    oder dass beim Auto-Crash die „Lufttasche“ aufgeht,
    und schön wär’s, wenn wir Bodybuilder „Muskel-Mäster“ nennen
    und wenn nur noch „Nordisch Geher“ durch die Landschaft rennen.

    I want the Coffee-Shop “Kaffeehaus” to be at the top
    >> I want the 'coffee-shop' to be called 'Kaffeehaus'
    or that in the Auto-Crash the “air bag” opens,
    >> or that in car accidents the airbag opens. You know, we call airbag = airbag (in case you didn't know)
    And it would be nice if we called a Bodybuilder “a muscle-builder/fattener
    .*Which is better?
    >> Builder does sound better. Their translation isn't really accurate. You usually 'mästen' animals to make them become fat much quicker as you also knew I think. In my opinion it cannot really apply to muscles.
    And if still only (went)“Nordic Walking” through the racing countryside.
    >> And if only Nordic Walkers would walk/run around the countryside.

    (I hope you understood that we use the English terms for all those words..coffee-shop, nordic-walking etc.)

    Oh Lord, please help, denn meine Language macht mir Stress,
    ich sehne mich nach Peace und a bit of Happiness.
    Hilf uns, dass wir understand in dieser schweren Zeit,
    open unsre Hearts und make die Hirne weit.

    Oh Lord, please help,because my Language makes me Stressed,
    I long for Peace and a bit of Happiness.
    Help us, that we understand in this difficult time,
    open our Hearts and make the brains sufficient/ample.


    Oh Lord, please gib mir meine Language back,
    ich krieg hier bald die crisis, man, it has doch keinen Zweck.
    Let us noch a word verstehn, it goes me on the Geist,
    und gib, dass „Microsoft“ bald wieder „Kleinweich“ heißt.

    Oh Lord, please give me my Language back,
    I fight the crisis here for a while, one (can see), it has no effect.
    Let us still understand a word, it goes me on the intellect/soul
    *Which is better?
    >>Neither It means "It's going on my nerves"
    And give, that “Microsoft” soon again is called “Kleinweich”


    Ja, dass es „Kleinweich“ heißt…

    Yes, that it is called “Kleinweich”(littlesoft)….


    This time the suggestions are a bit more extensive. That's the not-being-sleepy bonus you get today Hope it will help you a little.

    Have a nice sunday
    We are Brothers
    of the North
    who are sharing the All-Father's Blood
     
  3. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    OH Cosmonaut, thank you for doing so nice and detailled corrections !

    "After eight" is also a kind of playing with words as we have some very famous peppermint sweets which is called "after eight" and on the package you can see a clock shortly "after eight".
     
  4. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default

    Hi Cosmonaut & Tahira


    No really, I kind of knew I would need a lot of help with this one. I do thank you for your indepth help. This song was very educational for me. I think I managed to put in all your corrections. You might want to double check. As for which words would be considered normal and which Denglish, I have to rely on your judgement. I have no clue as to which have been officially adopted "as is" and which are unoffically used and really annoy people when they are used.

    @Tahira - I also thank you for the additional info.


    @ Cosmonaut & Tahira - One can never know too much in my opinion. Learning new things keeps the mind exercised. I much prefer doing these lyrics translations to doing Crosswords or Sodokus. It's more rewarding and you get to meet nice people. Everyone on this Forum has been extremely nice and pleasant to talk with.

    Hope you are enjoying your weekend, Macbard
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.