Αλεξίου Χάρις - Μια καλημέρα
Can anybody please translate for me the song "Mia Kalimera" van Haris Alexiou?
I can not find it on the internet and i think it's a very wellknown song.
Thank you in advance!
Anette
Αλεξίου Χάρις - Μια καλημέρα
Can anybody please translate for me the song "Mia Kalimera" van Haris Alexiou?
I can not find it on the internet and i think it's a very wellknown song.
Thank you in advance!
Anette
Title: Mia kalimera
Lyrics: Dimitri Christodoulou
Music: Mano Loizos
Sung by Charis Alexiou
Lp: Κalimera ilie (1974 MINOS)
Track no: 03
Link to song ->http://www.youtube.com/watch?v=NqdYmAuiwcc&Fmt=18
Link to translation -> http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...ails&t_id=2270
![]()
"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping"
Mia Kalimera
A goodmorning
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου
Στο μονοπάτι σαν θα βγεις,
When you find your way to the path
Μιας ανοιξιάτικης αυγής,
of a dawn of spring
Να μη ξεχάσεις να της πεις
don't forget to tell life
Μια καλημέρα της ζωής
a goodmorning
Μια καλημέρα είν' αυτή
It's just a goodmorning
Πες τη κι ας πέσει χάμω
Say it and may it fall down
Πες τη κι ας πέσει χάμω
say it and may it fall down
Παλάτια χτίζουν οι θεοί
Gods build palaces
κι εμείς πάνω στην άμμο
and us, on the sand
κι εμείς πάνω στην άμμο
and us, on the sand
Με τα χαράματα σαν βγεις
When you walk out, during daybreak
Από την πόρτα της ζωής
through the door of life
Μια καλημέρα να της πεις
Say a goodmorning to life
Κι ας είσαι μόνος μες στη γη
and may you be all alone on the earth
Μια καλημέρα είν' αυτή ...
It's just a goodmorning...
Imagination is more important than knowledge.
A. Einstein
Hey amethystos!
I hope you don't mind leaving my translation as well![]()
Imagination is more important than knowledge.
A. Einstein
I trully recommend boubou's translation.
It's much more accurate than the one i provided from stixoi.info!
Nice job boubou (once again)
Αυτό που καταλαβαίνω εγώ είναι πως πρέπει να βοηθάμε τον κόσμο να αντιλαμβάνεται τη γλώσσα μας ώστε να αγαπήσει και τον πολιτισμό μας.
Γι' αυτό χαίρομαι με όσο περισσότερες μεταφράσεις γίνονται!
Και γι'αυτό δίνω -όποτε είναι δυνατόν- τους συνδέσμους στα τραγούδια, ώστε και οι μη ενδιαφερόμενοι να μπορούν να τα ακούσουν.
"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping"
Amethystos,
first of all, I'd like to thank you in public for your significant work here in ATL.
Your posts, are always complete, providing the corresponding song (when one exists), links to the albums, lyrics, and even history!
I really appreciate this very much.
Second, I'd like to thank you for your kind words.
I'm doing my best, in order to get to this point, like you said, try to make people comprehend the deeper meaning of each phrase.
Κι εγώ χαίρομαι με περισσότερες της μιας μεταφράσεις, επειδή εν τέλει το νόημα αποδίδεται καλύτερα![]()
Imagination is more important than knowledge.
A. Einstein
I thank the both of you, Amethystos and Boubou!
Lyrics of Haris are so difficult to understand.
Can you explain the meaning of:
Πες τη κι ας πέσει χάμω
say it and may it fall down /on the ground
WHAT and WHY should it fall on the ground?
"Πες τη κι ας πέσει χάμω"= say good morning even if noone concerns about it (or evaluates the action).
So letting a "good morning" throw down means that noone cares to "accept" a "good morning". (Think of the movements people do when they see something falling)
Same thing happens with the phrase:
Kάνε το καλό και ρίξτο στο γυαλό (kane to kalo kai rixto sto gialo)= Do the right thing and throw it to the sea.....
Meaning do the right thing and then forget about it and the good results it may cause!= Don't care about reward when doing the right thing
Hope I helped
"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping"
Thank you for your exlanation. I now understand what it means.
"Say goodmorning even if nobody listens" or something like that.
Even if your words fall on the ground...
Just do what you think is right!
Now I can sing it knowing what I'm singing.
Thanks again!