Nana Mouskouri - Yalo Yalo
Is ton afro
Is ton afro tis thalassas
I ayapi mou
I ayapi mou kimate
Parakalo sas kimata
Min mou tin exipnate
Parakalo sas kimata
Min mou tin exipnate
Yialo Yialo Piyename
Ki'olo yia sena leyame
Yialo na pas
Yialo n'arthis
Ta loyia mou
Na thimithis
Yialo na pas
Yialo n'arthis
Ta loyia mou
Na thimithis
Na'tan i tha
Na'tan i thalassa krasi
Ke ta vouna
Ke ta vouna mezedes
K'i varkes krasopotira
Na pinoun i ylentzedes
K'i varkes krasopotira
Na pinoun i ylentzedes
Yialo Yialo Piyename
Ki'olo yia sena leyame
Yialo na pas
Yialo n'arthis
Ta loyia mou
Na thimithis
Yialo na pas
Yialo n'arthis
Ta loyia mou
Na thimithis
thanks.![]()
Tags:
None
-
Translation from Greek to English.
-
It's a little bit difficult, so my translation isn't perfect
Γιαλό - γιαλό
Seaside
Ας χαμηλώ- ας χαμηλώναν τα βουνά
May the mountains lower
να 'βλεπα το να 'βλεπα το Μπουρνόβα
so I could see, so I could see Mpournova
να 'βλεπα την αγάπη μου
so I could see my love
τι άλλο θέλω ακόμα
what else do I want?
Γιαλό γιαλό πηγαίναμε
We were walking at the seaside
κι όλο για σένα λέγαμε
and were talking about you all the time
γιαλό να πας γιαλό να 'ρθείς
as you will be going and coming from the seaside
τα λόγια μου να θυμηθείς
remember my words
Εις τον αφρό εις τον αφρό της θάλασσας
In the spume, in the spume of the sea
η αγάπη μου η αγάπη μου κοιμάται
my love, my love is sleeping
παρακαλώ σας κύματα
waves, I'm begging you
μη μου την εξυπνάτε
don't wake her up
Να 'ταν η θά- να 'ταν η θάλασσα κρασί
I wish se- I wish sea was wine
και τα βουνά και τα βουνά μεζέδες
and the mountains, and the mountains snacks
κι οι βάρκες κρασοπότηρα
and boats glasses of wine
να πίνουν οι γλεντζέδες
so the revellers could drink
Κεφαλονί- Κεφαλονίτικος παπάς
Cefalon- Cefalonian priest
διαβάζει με διαβάζει με σοφία
is reading, is reading wisely
τα δώδεκα Ευαγγέλια
the twelve Gospels
τα βγάζει δεκατρία
he's counting them and they're thirteenΆνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~