Askindan Yanam Translation Please!

Thread: Askindan Yanam Translation Please!

Tags: None
  1. Balkaneuro said:

    Default Askindan Yanam Translation Please!

    Someone please translate and Thank you in advance for your hard work!

    Gönül seni unutmayi unuttu
    Dönmen için daha yalvarayim mi?
    Ismin aldim ezberine Dem tuttu
    Gözlerine dalip sir olayimmi?
    Hasretinden yanip kül olayim mi?

    [Nakarat]
    Askindan yanam yanam yanam kül olayim mi?
    Kapinda kalam kalam kalam kul olayim mi?
    Derdinden içem içem içem zil olayim mi?
    Ben senden geçem geçem geçem tel olayim mi?

    Biraktigin yerde bekler dururum
    Hasretine yenik düstü gururum
    Ben senin yolunda kölen olurum
    Söyle söyle daha yalvarayim mi?
    Hasretinden yanip kül olayim mi?
     
  2. Derin89's Avatar

    Derin89 said:

    Default

    Gönül seni unutmayi unuttu/My heart has forgotten to forget you
    Dönmen için daha yalvarayim mi?/Should I beg more for you coming back?
    Ismin aldim ezberine Dem tuttu/I'm not sure about this line, sorry. It may be miswritten but I figure it says I have learned your name by heart and it has been permanent for me
    Gözlerine dalip sir olayim mi?/Should I (would you like me to) dive into your eyes and become a secret (disappear)?
    Hasretinden yanip kül olayim mi?/Should I burn with your longing and reduce to ashes?

    [Nakarat]
    Askindan yanam yanam yanam kül olayim mi?/Should I burn, burn, burn and become ashes because of your love?
    Kapinda kalam kalam kalam kul olayim mi?/Should I stay stay stay at your doorstep and become ashes
    Derdinden içem içem içem zil olayim mi?/Should I drink drink drink and become a bell (idiom, getting really drunk) because of your trouble?
    Ben senden geçem geçem geçem tel olayim mi?/Should a give you up and wither away? (Tel mean wire, string actually but I'm guessing here it's meant to express grief and hopelessness)

    Biraktigin yerde bekler dururum/I still keep waiting where you left me
    Hasretine yenik düstü gururum/My pride has been defeated by my longing for you
    Ben senin yolunda kölen olurum/I'd be a slave on the path that leads me to you
    Söyle söyle daha yalvarayim mi?/Tell me, tell me would you like me to beg more
    Hasretinden yanip kül olayim mi?/Should I be reduced to ashes because of the longing I have for you?
    Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.