Foteini & Goin' Through - Balamos

Thread: Foteini & Goin' Through - Balamos

Tags: None
  1. perniki's Avatar

    perniki said:

    Default Foteini & Goin' Through - Balamos

    I have looked for this song, I know that the part that Foteini sings is translated already, but the part Nivo sing is not translated. I can´t find the lyrics for it either.
    Here is the song;
    http://www.youtube.com/watch?v=zoJlapmaXAk

    I´d be thankfull If anyone got the time to translate this one.
     
  2. coccinellaseptempunctata's Avatar

    coccinellaseptempunctata said:

    Default

    Ζωή που’χεις κρυφτεί στο πιο βαθύ κελάρι
    life, you who have hidden in the deepest cellar
    Εκεί που ο νους ανθίζει σαν το βρεγμένο στάρι
    there, where the mind blossoms like wet wheat
    Σ’έκλεισα σαν κρασί μες στης μνήμης το μπουκάλι
    I bottled you like wine in memory's bottle
    Αφού δεν πίνουν κείνοι να μην πίνουν ούτε οι άλλοι
    since they don't drink, the others won't drink either
    Δυο κόσμοι, δυο φυλές, δυο κουλτούρες και δυο χρώματα
    two worlds, two races, two cultures and two colors
    Πάνω στην ίδια γη, βήματα στα ίδια χώματα
    on the same land, steps on the same soil
    Σ’αυτά που μεγαλώσαμε σ’αυτά που θα πεθάνουμε
    on those where we grew up, on those where we are going to die
    Τσιγγάνοι μπαλαμοί όνειρα ίδια κάνουμε
    Gypsies and non-Gypsies have the same dreams
    Μεγάλο μυστικό, μου σ’αγαπώ και σε φοβάμαι
    my big secret, I love you and I dread you
    Όπου βρίσκομαι όπου στέκομαι όπου πάω κι όπου να’μαι
    wherever I find myself, wherever I stand, wherever I go and wherever I am
    Μαζί σου ξημερώνω μαζί σου και κοιμάμαι
    I stay awake until the dawn with you and I sleep with you
    Τσιγγάνικη ψυχή παντού σε κυνηγάνε
    Gypsy soul, they are hunting you everywhere

    PS : I believe that the word "Gypsy" as well as the Greek word "τσιγγάνος" is not politically correct anymore. I have found translations were "τσιγγάνος" is interpreted as "roman". This is not correct since the word "ρομάν" exists in the greek language as well. I do not mean to offend anyone, I am just translating the lyrics without changing their meaning.
    Last edited by coccinellaseptempunctata; 10-01-2009 at 04:58 AM.