Thanos Petrelis ft Master Tempo - Adiorthoti

Thread: Thanos Petrelis ft Master Tempo - Adiorthoti

Tags: None
  1. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default Thanos Petrelis ft Master Tempo - Adiorthoti

    Yasso all
    can anyone post the lyrics (transliteration) and a translation for this song

    thanks a lot (K)(K)
     
  2. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default

    here is the song:
    http://www.youtube.com/watch?v=IVlNOnOv6UU

    somebody pleaseeeeeeeee
     
  3. CryAngel said:

    Smile Αδιόρθωτη

    (Can't really find a proper greek word for the title. There isn't really a word for it in english, but it means "someone that can't change.")

    Είχα ακούσει για εσένα ιστορίες φοβερές
    I heard so many terrible things about you
    Μα δεν πίστευα ποτέ μου πως θα είναι αληθινές
    But I never believed it would be true

    Μου είπαν πως τις νύχτες τριγυρνάς
    They told me you're going out at nights
    Πως με άλλους ξενυχτάς
    That you're spending the nights with other people
    Μου είπαν ότι πίνεις, μεθάς
    They told me that you're drinking, you're getting drunk
    Και τον έλεγχο χάνεις, και δεν ξέρεις τι κάνεις
    And you're losing control, and you don't know what you're doing
    Και τους όρκους της αγάπης μας πατάς
    And you're breaking our vows of love

    Πίστευα ότι θ' αλλάξεις κι έκανα υπομονή
    I believed that you'd change and I was patient
    Μα όσο πήγαινε γινόσουν όλο και χειρώτερη
    But in time you got even worse

    Ευκαιρίες σου έχω δώσει πολλές κι όλο λες
    I gave you so many chances and you always say
    Ότι θες ν' αλλάξεις, να γυρίσεις στο χθες
    That you want to go back and change the past
    Όμως αλλαγή κάνω και για 'σένα δε θα πεθάνω
    But I'll change, and I won't die for you
    Αδιόρθωτη ήσουν ότι κι αν λες
    You can't change no matter what you say

    Αδιόρθωτη
    You can't change
    Master Tempo και Πετρέλης σου το λένε καθαρά
    Master Tempo and Petrelis are telling you loud and clear
    Αδιόρθωτη
    You can't change
    Δεν τα σηκώνουμε άλλο αυτά
    We won't tolerate this any more
    Αδιόρθωτη
    You can't change
    Μ' ελαφρά πηδηματάκια να την κάνεις χαλαρά
    Slowly go away now
    Στη μαμά σου και μη μου τηλεφωνήσεις πια
    Go back to your mummy and don't call me again

    Πίστευα πως θα σε φέρω στα νερά μου τελικά
    I believed I could change you in the end
    Μα κι εγώ στο τέλος σήκωσα τα χέρια μου ψηλά
    But eventually I gave up

    Τώρα πάω γι άλλα και σ' αφήνω μπουκάλα
    I am moving on and I am leaving you alone
    Παραλία, κυριλέ και δίπλα δίμετρη κουκλάρα
    At the beach, next to a very beautiful woman
    Κάτσε και μέτρα απ' την αρχή τα λάθη σου
    Count how many mistakes you've made since the begginig
    Ούτε καλημέρα πια για πάρτι σου
    I won't even say goodmorning to you again

    Αδιόρθωτη
    You can't change
    Master Tempo και Πετρέλης σου το λένε καθαρά
    Master Tempo and Petrelis are telling you loud and clear
    Αδιόρθωτη
    You can't change
    Δεν τα σηκώνουμε άλλο αυτά
    We won't tolerate this any more
    Αδιόρθωτη
    You can't change
    Μ' ελαφρά πηδηματάκια να την κάνεις χαλαρά
    Slowly go away now
    Στη μαμά σου και μη μου τηλεφωνήσεις πια
    Go back to your mummy and don't call me again

    Master Tempo; Αφού στο είπα φίλε η γκόμενα είναι κουκουρούκου
    I told you mate, this girl lives in her world.
    Petrelis; Λες ε;
    You think?
    Master Tempo; Εμα, αφού ήταν, είναι και θα είναι αδιόρθωτη
    Yep, she was, is and always will be incappable of changing
    Last edited by CryAngel; 11-26-2009 at 09:25 AM.
     
  4. laly_cris's Avatar

    laly_cris said:

    Default

    Adiorthoti means incorrigible
     
  5. CryAngel said:

    Default

    Oh I didn't know the english word.I am greek you see:L
     
  6. laly_cris's Avatar

    laly_cris said:

    Default

    http://www.youtube.com/watch?v=GW-RI7TIb6g
    here is the official video
     
  7. laly_cris's Avatar

    laly_cris said:

    Default

    i am too
     
  8. laly_cris's Avatar

    laly_cris said:

    Default

    don't get upset....
     
  9. chuhdiojds said:

    Default

    I heard so many terrible things about you
    Μα δεν πίστευα ποτέ μου πως θα είναι αληθινές
    But I never believed it would be true
    ____________________
    Devis comparatif mutuelle sante | Comparateur mutuelles sante | Comparer comparatif mutuel
     
  10. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default

    thanks CryAngel ... anyone can post the transliteration PLEASE !!!

    thanks a lotttt
     
  11. laly_cris's Avatar

    laly_cris said:

    Default

    the translation is up
     
  12. Kritas said:

    Default

    Hey guys,

    I don't see how "Μ' ελαφρά πηδηματάκια να την κάνεις χαλαρά" translates to "Slowly go away now". I am full greek, live in Oz.

    Also, what does "πηδηματάκια" mean? Mum used to call me ματάκια μου when I was younger so I know what that means, but what does adding πηδη in front mean?

    Ευχαριστω!
     
  13. laly_cris's Avatar

    laly_cris said:

    Default

    well πηδη means hop and ματάκια μου my eyes.it is something like my hop eyes
     
  14. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default

    Quote Originally Posted by laly_cris View Post
    the translation is up
    i saw the translation ... i want transliteration ... greek lyrics with latin alphabet
     
  15. laly_cris's Avatar

    laly_cris said:

    Default

    Eha akousi gia esena istories foberes
    ma den pisteva pote mou oti itan alithines
    Pisteva oti th' allaksis ke ekana ipomoni
    ma oso pigene ginosoun olo ke hiroteri

    Giati isoun adiorthoti,
    sinehos ta idia kanis,
    adiorthoti,
    kontepses na me pethanis,
    adiorthoti,
    aparallahti ehis mini,
    adiorthoti,
    o Theos pia tha se krini

    Pisteva pos tha se fero sta nera mou telika
    ma ke go sto telos sikosa ta heria mou psila
    Pistepsa oti mazi sou tha ta vgalo pera ego
    ma katalava sto telos oti itan adinaton


    i hope this will help you
     
  16. CryAngel said:

    Default

    Quote Originally Posted by Kritas View Post
    Hey guys,

    I don't see how "Μ' ελαφρά πηδηματάκια να την κάνεις χαλαρά" translates to "Slowly go away now". I am full greek, live in Oz.

    Also, what does "πηδηματάκια" mean? Mum used to call me ματάκια μου when I was younger so I know what that means, but what does adding πηδη in front mean?

    Ευχαριστω!


    Well, it's an expression it can't be translated word for word and make sense.
    πηδηματάκια means hopping.