can I please have the translation for "florile dalbe"? sorry to hassle, just it's my fave ro carol and I'm curious to know what it's about
can I please have the translation for "florile dalbe"? sorry to hassle, just it's my fave ro carol and I'm curious to know what it's about
translation made by FlyAwaySmiling here
Florile dalbe
Scoală gazdă din pătuţ/ Wake up host from your bed
Florile dalbe/The white flowers
Şi ne dă un colacuţ/And give us a knot-shaped bread
Florile, florile dalbe./The flowers, the white flowers.
Ca mămuca n-o făcut/Because mother didn't make any
Florile dalbe/The white flowers
Sită rară n-o avut,/She didn't have a rare sieve
Florile, florile dalbe./The flowers, the white flowers.
Pă când sită o căpatatu/When she got the sieve
Florile dalbe/The white flowers.
Covata i s-o crăpat/Her tureen* cracked
Florile, florile dalbe./the flowers,the white flowers.
L-o sfădit mama pe tata/Mother quarreled with dad
Florile dalbe/the white flowers.
Di ce s-o crăpat covata/Because the tureen cracked
Florile florile dalbe./The flowers,the white flowers.
Cănd covata o lipit/Whede the tureen was glued
Florile dalbe/the white flowers.
Cuptorul l-i s-o raschit/Her oven budged
Florile, florile dalbe/the flowers,the white flowers.
Cănd cuptorul l-o tocmit/When the oven was bargained
Florile dalbe/the white flowers.
Anul Nou o si sosit/The New Year Eve already came
Florile, florile dalbe./The flowers,the white flowers.
Florile, florile dalbe/The flowers,the white flowers.
Florile, florile dalbe./The flowers,the white flowers.
* I guess that the word "copaie" can not be translated, so I used tureen, that means bowl. "Copaie" is a bigger wooden bowl where the clothes were washed, the dough was mixed, the little kids were bathed in... If some one else finds a better word for "copaie", feel free to correct me.
au dreptate sa stii!
iti doresc tot ce e mai bun cu domnul logodnic
meeeersiiiiiii muuuuuuult
" Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
The last one -
"Deschide usa, crestine"
Deschide uşa, creştine
C-am venit şi noi la tine
La mulţi ani, mulţi ani cu bine!
Noi la Viflaem am fost,
Unde s-a născut Hristos
La mulţi ani, mulţi ani cu bine!
Şi-am văzut şi pe-a sa mamă,
Pe care Maria-o cheamă.
La mulţi ani, mulţi ani cu bine!
Cum umbla din casă-n casă
Ca pe fiul ei să nască.
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Umbla-n sus şi umbla-n jos
Ca să nască pe Hristos.
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Umbla-n jos şi umbla-n sus
Ca să nască pe Isus.
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Tot umblând găsi apoi
Un staul mândru de oi
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Şi acolo pe fân jos
S-a născut Domnul Hristos.
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Îngerii din cer coboară
Şi frumoasă înconjoară
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Îngerii cu flori în mână
Împletesc mândră cunună.
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Pe cunună-i scris aşa
Că s-a născut Mesia
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Pe cunună-i scris frumos
Astăzi s-a născut Hristos
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
Care cu puterea sa
Va împărăţi lumea
Şi de-acum până-n vecie
Mila Domnului să fie
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
.................................................. .
FlyAwaySmiling, Ovelix, countingstars, tigress_tim and kmmy!!! - Thank you all so much for helping me with the translations of all these songs. You are all always so kind and generous to me, and I thank you from the bottom of my heart.
MULTUMESC FOARTE MULT!!
"Deschide usa, crestine"
"Open the door, Christian"
Deschide uşa, creştine
Open the door, Christian
C-am venit şi noi la tine
Cause we've come to you
La mulţi ani, mulţi ani cu bine!
To many years, many years with well!
Noi la Viflaem am fost,
We've been to Viflaem
Unde s-a născut Hristos
where Christ was born
La mulţi ani, mulţi ani cu bine!
To many years, many years with well!
Şi-am văzut şi pe-a sa mamă,
And i've sen his mother also
Pe care Maria-o cheamă.
Who's name was Maria.
La mulţi ani, mulţi ani cu bine!
To many years, many years with well!
Cum umbla din casă-n casă
Who walks from house to house
Ca pe fiul ei să nască.
To give birth to her son.
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, many years with well!
Umbla-n sus şi umbla-n jos
Walk-n-up and down
Ca să nască pe Hristos.
To give birth to Christ
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, many years with well
Umbla-n jos şi umbla-n sus
Walk-n-up and down
Ca să nască pe Hristos.
To give birth to Christ
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, many years with well
Tot umblând găsi apoi
As she kept walking she found
Un staul mândru de oi
A proud stable with sheep
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, many years with well!
Şi acolo pe fân jos
And there down on the hay
S-a născut Domnul Hristos.
Jesus Christ was born
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, many years with well!
Îngerii din cer coboară
The angels came down from the heavens
Şi frumoasă înconjoară
And gathered him nicely
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, many years with well!
Îngerii cu flori în mână
The angels with flowers in their hands
Împletesc mândră cunună.
Knit a proud crown
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, many years with well!
Pe cunună-i scris aşa
On the crown is written like this
Că s-a născut Mesia
The Messia was born
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, amny years with well
Pe cunună-i scris frumos
On the crown is written nicely
Astăzi s-a născut Hristos
Today Jesus Christ was born
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
To many years, many years with well!
Care cu puterea sa
Whom with this power
Va împărăţi lumea
Will rule the world
Şi de-acum până-n vecie
And from now on till forever
Mila Domnului să fie
May the mercy of God be..
La mulţi ani, mulţi ani cu bine
" Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
Oh and u r welcome Katina
" Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
thank you for the translation tigress
May I ask for one more favour? Can I please have a translation of this song, my favourite Christmas carol )
Away in a manger,
No crib for a bed
The little Lord Jesus
Laid down his sweet head
The stars in the bright sky
Looked down where He lay
The little Lord Jesus
Asleep on the hay
The cattle are lowing
The baby awakes
But little Lord Jesus
No crying he makes
I love Thee, Lord Jesus
Look down from the sky
And stay by my side,
'Til morning is nigh
Be near me, Lord Jesus
I ask Thee to stay
Close by me forever
And love me I pray
Bless all the dear children
In Thy tender care
And take us to heaven
To live with Thee there
LOL! Is it me or you just have a lot of " favorite" carols
Ok ok..done with diacritics and all
Away in a manger,
Departe într-o iesle
No crib for a bed
Nici un pat pentru copii
The little Lord Jesus
Micuţul Domn Isus
Laid down his sweet head
Şi-a aşezat capul dulce
The stars in the bright sky
Stelele pe cerul luminos
Looked down where He lay
S-au uitat în jos unde el era aşezat
The little Lord Jesus
Micutul Domn Isus
Asleep on the hay
Adormit pe fân
The cattle are lowing
Bovinele mugesc
The baby awakes
Copilul se trezeşte
But little Lord Jesus
Dar micuţul Domn Isus
No crying he makes
Nu scoate nici un plânset
I love Thee, Lord Jesus
The iubesc, Domnule Isus
Look down from the sky
Uită-te-n jos din cer
And stay by my side,
Şi rămâi pe lângă mine
'Til morning is nigh
Până când dimineaţa se face seară
Be near me, Lord Jesus
Fii lângă mine Domnule Isus
I ask Thee to stay
Îţi cer să rămâi
Close by me forever
Aproape pentru totdeauna
And love me I pray
Şi iubeşte-mă te rog
Bless all the dear children
Binecuvântează toţi copii dragi
In Thy tender care
În grija ta fragedă
And take us to heaven
Şi du-ne în rai
To live with Thee there
Să trăim cu tine acolo..
" Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
thanks a bunch!
and hey, - no teasing!
Have you heard this song "Silent Night" by 7 year old Connie Talbot
http://www.youtube.com/watch?v=LqSCrTitrso
ewww, so sweet...But we're becoming a bit off-topic, you know . Would you like the transaltion for that ?
"Life is not about the numbers of breaths you take, but more about the moments which take your breath away"...