Che vita ha fatto/ what (kind of) life did she live
Che vita ha fatto a immaginarsela/ what (kind of) life did she lived while she was imaging it (the life)
cosi colà la vita/ this or that way the life
che vita ha fatto ad aspettarsela/ what life did she live while she was waiting it
convinta che/ convinced that
la vita c'è/ there is life
Che vita ha fatto, se torna a nascere/ what life did she live, if she'll be born again
non torna più, non sia mai/ she don't come back, may this never be!
Che vita ha fatto, ha pianto a piovere/ what life did she live, she cried to rain
e sul pendio dello sgocciolio/ and on the dripping's slope
lei sdrucciolò/ she slipped
Lei m'amò, tu l'amasti, io no/ she loved me, you loved her, i didn't
I verbi non coincidono/ the verbs don't coincide
Che vita ha fatto, ma ben più rapida/ what life did she live, but much more fast
con lei duellò la vita/ with her duelled the life
Che vita ha fatto. metà sognandola/ what life did she live, half dreaming it
metà in realtà/ half real
se poi è realtà/ if it is reality then
quel che in realtà sognò a metà/ what she actually dreamed at half
Lei m'amò, tu l'amasti, io no/ she loved me, you loved her, i didn't
I verbi la tradirono/ the verbs betrayed her
che c'entro io/ what has it got to do with me?
Che vita ha fatto a immaginarsela/ what life didi she lived, imaging it
cosi colà la vita/ this or that way the life
Come sta, come stai, come sto/ how is she, how are you, how am i
La voce coniugandoci/ the voice conjugating us
s'allontanò/ moved away
---------------------
Le cose che pensano/ things that think
In nessun luogo andai/ I went nowhere
per niente ti pensai/ I didn't think to you at all
e nulla ti mandai/ and I didn't send you nothing
per mio ricordo/ to remember me.
Sul bordo m'affacciai/ I looked out on the edge
d'abissi belli assai/ of very beautiful abysses
Su un dolce tedio a sdraio/ on a sweet boredom-deckchair (it's a wordplay between "sedia a sdraio" -deck chair- and tedio, they sound quite similar)
amore ti ignorai/ love, I ignored you
invece costeggiai/ instead I skirted
i lungomai/ the never again (this is another wordplay, "lungomai" doesn't exist, but it sounds like "lungomari"- "seafronts"-)
M'estasiai. ti spensierai/ I enraptured myself, I made you carefree
m'estasiai, e si spostò/ I enraptured myself, and it moved
la tua testa estranea/ your extraneous head
che rotolò/ that rolled
Cadere la guardai/ I watched it falling
riflessa tra ghiacciai/ reflexed in the glaciers
sessanta volte che/ sixty times that
cacciava fuori/ it took out
la lingua e t'abbracciai/ the tongue, and I embraced you
Di sangue m'inguaiai/ I soiled myself with blood
Tu quindi come stai/ so then , how are you
Se è lecito che fai/ if I can ask, what do you do
in quell'attualità/ in that topicality
che pare vera/ that seems true
Come stai, ti smemorai/ how are you, I made you lose your memory
ti stemperai e come sta/ I relieved you and how are you
la straniera, lei come sta/ the stranger, how is she
Son le cose/ it's the things
che pensano ed hanno di te/ that think and have of you
sentimento. esse t'amano e non io/ feeling (i guess it means something like "they feel for you"), they love you and not me
come assente rimpiangono te/ as absent, they regret you
Son le cose prolungano te/ it's the things, they prolong you
La vista l'angolai/ I angled my sight
di modo che tu mai/ so that you could never
entrassi col viavai/ entered with the coming and going
di quando sei/ of when you are
dolcezza e liturgia/ sweetnes and liturgy
orgetta e leccornia/ little orgy and delicacy
La prima volta che/ the first time that
ti vidi non guardai/ I saw you I didn't look
da allora non t'amai/ since then I didn't love you
tu come stai (ah come stai)/ how are you
Rimpiangono te/ they regret you
son le cose, prolungano te/ it's the things, they prolong you
certe cose/ some things
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"