Varjude mäng (eesti > eng) corrections

Thread: Varjude mäng (eesti > eng) corrections

Tags: None
  1. Lumekuninganna's Avatar

    Lumekuninganna said:

    Default Varjude mäng (eesti > eng) corrections

    Can someone please help me correct this estonian song? (It's a cover of Moonlight Shadow.) I get the feeling I butchered a lot of things. THANK YOU!

    See öö jääb meeletuna meelde
    Varjude mäng keerles täiskuu kumas
    Ta pöördus hammustades keelde,
    Varjude mäng keerles täiskuu kumas
    Kirg oli jahtunud pühade ööl,
    Tunded muutunud varjudeks
    Leidis üks oma pärisosa raskel teel,
    Teine vaikis kõigest mis ees

    That night stays in my mind as being wild
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    It approached while we bit our tongues
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    The heat (passion) hadn't cooled on that sacred night
    Feelings had been changed by the shadows
    Each one found their own bondage on that hard path
    Others kept absolutely silent about what was before them


    Veel õhtul elu tundus lihtne,
    Varjude mäng keerles täiskuu kumas
    Iga laul, see lause oli ehtne,
    Varjude mäng keerles täiskuu kumas
    Üks oli sündinudki võitluse jaoks
    Teekäijate vaprast soost,
    Teine ootas armastust, mis elus ei kaoks,
    Aga tunne pudenes koost

    Yet on that night life felt easy
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    Every song, each phrase was genuine
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    Each person was born to fight (struggle)
    Travelers from bravery and gentleness
    Others waited for love, what was alive wasn't lost
    But the feeling dwindled away (with it)


    Neid teid, neid maid, ei käida nagu korduvaid
    Neid teid, naid maid, öö taevas meeles peab vaid

    I don't really know what's being said here... I'll spare you, haha.

    On öö täis aimamatut algust
    Varjude mäng keerleb täiskuu kumas
    Ja hing veel kiirgab valgust
    Varjude mäng kerleb täiskuu kumas
    Langes üks täht nagu sähvatav sööst,
    Kiirgav lend läbi pimeda
    Hele tunne hetkeks välgatab ööst
    Aga tõusta enam ei saa

    It's a night full of foreshadowing
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    And the spirits shone light once more
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    Each falling star was like a flashing streak,
    A radiant flight through the dark
    For a moment, a bright feeling flashes from the night
    But we can't get that high anymore


    Neid teid, neid maid ei käida nagu korduvaid
    Neid teid, naid maid, öö taevas meeles peab vaid

    Again...

    Kiirgav lend läbi pimeda...

    Radiant flight through the dark...

    Langes üks täht nagu sähvatav sööst
    Hele tunne hetkeks välgatab ööst
    Aga tõusta enam ei saa

    Each falling star was like a flashing streak,
    For a moment, a bright feeling flashes from the night
    But we can't get that high anymore


    Varjude mäng kerleb täiskuu kumas (2x)
    Kiirgav lend läbi pimeda...(2x)

    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    Radiant flight through the dark
    Vanad teksad ja kitarr...
    Nad on mul kõik, mida vajan nüüd
     
  2. Lumekuninganna's Avatar

    Lumekuninganna said:

    Default

    Somebody? Anybody?
    Vanad teksad ja kitarr...
    Nad on mul kõik, mida vajan nüüd
     
  3. ageta said:

    Default

    That night stays in my mind as being wild
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    It approached while biting it's tongue
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    The passion had cooled down on that sacred night
    Feelings had been changed to the shadows
    One found it's own bondage on that hard path
    Other kept absolutely silent about what was ahead

    Yet on that night life felt easy
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    Every song, each phrase was genuine
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    One person was born to fight
    From travelers' brave tribe
    Other waited for love, what never would get lost.
    But the feeling gnaw away

    Saw roads, saw lands, what aren't walked on frecuently
    Saw roads, saw lands, on sky remembers night

    (That was difficult even for me to understand )

    It's a night full of foreshadowing
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    And the spirits shone light once more
    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    One falling star was like a flashing streak,
    A radiant flight through the dark
    For a moment, a bright feeling flashes from the night
    But it can't get up anymore

    Saw roads, saw lands, what aren't walked on frecuently
    Saw roads, saw lands, on sky remembers night

    Radiant flight through the dark...

    One falling star was like a flashing streak,
    For a moment, a bright feeling flashes from the night
    But it can't get up anymore


    The game of shadows turned in the glow of the full moon
    Radiant flight through the dark


    Üks means one. You use each but that means iga. Each is like every.
     
  4. Lumekuninganna's Avatar

    Lumekuninganna said:

    Default

    I really appreciate your help, even though I'm replying a couple months late.
    Vanad teksad ja kitarr...
    Nad on mul kõik, mida vajan nüüd
     
  5. ageta said:

    Default

    It's okey. I replied to you also couple of months later