Can anyone translate Zoves me by Rade Lackovic and Pozdravi je Pozdravi by miroslav ilic?
razbiram pojce makedonski ods srbski i zato samo razbiram pola od ovije pesmi.
lepi pesni se i zato sakam cel da gi razbiram
Miroslav Ilic - Pozdravi e pozdravi (lepa pesma)
Pričaj mi o njoj, pričaj sve što znaš!
Reci da l’ je boli sad rastanak naš!
Ali nemoj lažnu nadu da mi daš!
Pozdravi je, pozdravi! Volim je ko pre!
Eh! Da mogu poslati joj suze! Suze bi joj rekle sve.
Viđaš li je s kim? Ko je srećni taj?
Da li joj na licu blista sreće sjaj?
Il’ još uvek nije prebolela kraj?
Pozdravi je, pozdravi! Volim je ko pre!
Eh! Da mogu poslati joj suze! Suze bi joj rekle sve.
Nisam sreo još ljubav sličnu njoj,
A sreo sam žena, ne zna im se broj.
Samo ona srećnim čini život moj.
Pozdravi je, pozdravi! Volim je ko pre!
Eh! Da mogu poslati joj suze! Suze bi joj rekle sve.
Rade Lackovic - Zoves me
Nemam tekst za zoves me od Rade Lackovic žao
ama ako go imas tekst i mozas do mi kazes sto znaci vo angleski mnogu ke cenimo to
Tags:
None
-
Rade lackovic i miroslav ilic translations
-
Miroslav Ilic - Pozdravi je pozdravi
Pozdravi je is something like the English "give my regards to..." but since that is considered old fashioned and a little too formal we might use "give my love to..." instead. And yes.. it is a lepa pesma!
Give My Love To Her, Give My Love To Her
Talk to me about her, tell me everything you know!
Tell me is she hurting because we said goodbye!
But do not give me false hope!
Give my love to her, give my love to her! I love her like before!
Talk to me about her, tell me everything you know!
Tell me is she hurting because we said goodbye!
But do not give me false hope!
Give my love to her, give my love to her! I love her like before!
Eh! If only I could send her tears! Tears would tell her everything.
Are you seeing her with him? Who's the lucky one?
Is her face radiating with happiness?
Or she still hasn't gotten over the end?
Give my love to her, give my love to her! I love her like before!
Eh! If only I could send her tears! Tears would tell her everything.
I haven't yet met a love like her,
And I've met women, I can't tell you how many.
She is the only one that makes my life happy.
Give my love to her, give my love to her! I love her like before!
Eh! If only I could send her tears! Tears would tell her everything. -
Rade Lackovic - Zoves me
Nema smisla da me lazes
da jos volis me
zaboli me sve sto kazes
nemoj da me lazes, molim te
Kao ptica s jednim krilom
ljubav ostade
i ne moze se nista silom
nemoj da lazes, pusti me
hej, nemoj da lazes, pusti me
REF. 2x
Zoves me suncem
al' me hladis
zoves me duso
dusu mi vadis
Zoves me ljubavi
al' me ne volis
lazes me, lazes
da me volis
Nocas su i zvezde
blize od istine
voleo bih da me volis
ali ne volis me, pusti me
I pod nebom sve nam tone
ne postoji spas
ima tebe, ima mene
ali priznaj, vise nema nas
hej, ali priznaj, vise nema nas
REF. 2x
You're Calling Me
There's no point in lying
that you still love me
Everything you say hurts me
Don't you lie to me, please
Like a bird with one wing
the love has been left
and nothing can be forced
Do not lie, let me be
Hey, do not lie, let me be
Chorus 2x
You're calling me with sunshine
but you're cooling me down
you're calling me sweetheart
taking out my soul
You're calling me my love
but you don't love me
You're lying, lying
that you love me
Tonight even the stars
are closer than the truth
I wish you would love m
but you don't love me, let me be
And we're losing everything under the sky
there is no salvation
there's you, there's me
but admit it, there's no us anymore
but, hey, admit it, there's no us anymore
Chorus 2x -
I love that song too =)
and spring, do you think you could also translate "mesecina" by rade lackovic? I don't have the lyrics for it again, but it's one of his new ones (and on youtube). As far as I can tell, it's about some girl that he loves and he's saying his apartment (condo) is empty and all night hes breathing (or exhaling or something for her). and he's saying like the moon is like the day. Like I get the basics of it but I can't tie it all together =(
and I'd try translating it myself but i'm busy now and will be all week... -
I can't find the lyrics either and I would write them down but in this particular case - I just can not! It would mean I'd have to listen to the obnoxious song and I just - can not! lol
Sorry
The song's title is Mjesecina btw -
Pa onda je dobro sta sam našao tekstovi
i oti ne želis da sluses pjesmata, ke gi napisam =)
Mesecina kao dan a ona lepa ko u snu - The moon is like the day, a ona lepa ko u snu
nocas imam prazan stan i celu noc samo za nju - Tonight I have an empty room (apartment), and the entire night is for you?
mesecina kao dan ljubim njene korake
nocas imam pazan stan i celu noc za njene uzdahe - tonight I have an empty room and tonight I'm breathing for you (well her, but you sounds better)
18 joj je godina - it's the 18th year (or maybe it was the 18th year? like I was 18?)
to je prvo sto me slagala - it was the first time that me slagala (I went or maybe she went?)
pravo me u oci gleda - her eyes were looking straight at me (our eyes met...)
a laze me - lied to me?
kao ima decka opasnog da ga nikad nije slagala - (something about her being a dangerous girl... like super hot or something)
al zbog mene spremna je na sve - (but around me she ready for anything?)
za nju igra to je na jedan dan
ludi ples u dvoje kao san
za nju to je ljubav ovde i sad
sta je bilo neja je neka prica grad
Beograd, Zagreb Sarajevo malo pravo malo ljevo (or lijevo?) - all those places, a little straight a little left
mesecina na balkanu vec je vidim u svom stanu - tonight I'll see the balkan moon from you room! (okay... that's pretty sexual)
Mesecina kao dan a ona lepa ko u snu
nocas imam prazan stan i celu noc samo za za nju
alright, so maybe it's more of a lustful song than a love song... but I've heard far worse. And it's still about love soooo.
and I got lazy and didn't feel like trying to translate that 2nd to last verse. And alot of words I wasn't sure about so if you don't mind giving me your translation, I'd greatly appreciate it.
See, I usually listen to ex yu and folk, but when I'm overseas everyone is listen to these songs, so I try to keep up with the music somewhat (and they usually have good beats, and there are some really good newer songs).Last edited by acevsd; 03-11-2010 at 09:14 PM.
-
No probs.. as long as I didn't have to listen to it
Mesecina kao dan a ona lepa ko u snu - Moonlight is like daylight and she's pretty like in a dream
nocas imam prazan stan i celu noc samo za nju - Tonight I have an empty place, and the entire night just for her
mesecina kao dan ljubim njene korake - Moonlight is like daylight, I'm kissing her footsteps
nocas imam pazan stan i celu noc za njene uzdahe - tonight I have an empty place and the entire night for her sighs
18 joj je godina - she's 18 years old
to je prvo sto me slagala - that's the first lie she told me
pravo me u oci gleda - she's looking at me straight in the eyes
a laze me - and she's lying
kao ima decka opasnog da ga nikad nije slagala - supposedly she has a tough boyfriend, she says she never lied to him
al zbog mene spremna je na sve - but for me, she's ready for anything
za nju igra to je na jedan dan - for her, it's a one day game
ludi ples u dvoje kao san - crazy dance for two like a dream
za nju to je ljubav ovde i sad - for her that's love right here, right now
sta je bilo neka je neka prica grad - what happened, happened, let people (grad=literally city) talk
Beograd, Zagreb Sarajevo malo pravo malo lijevo - Belgrade, Zagreb, Sarajevo, a bit straight then a bit to the left
mesecina na balkanu vec je vidim u svom stanu - Moonlight over the Balkan, I can already see her in my place
Mesecina kao dan a ona lepa ko u snu - Moonlight is like daylight and she's pretty like in a dream
nocas imam prazan stan i celu noc samo za nju - Tonight I have an empty place, and the entire night just for her -
Miroslav ilic really has some great songs... can you please translate this? I mean... "moje rane bole kao pre" (my wounds are hurting like before). The song just has a life of it's own...
Lazu da vreme leci sve (I'm lying so time can heal everything)
Tako zelim, tako zelim
nocas da te milujem
tako zelim, tako zelim
tebi da se radujem
ej kad bi znala
samo kad bi znala
Ref. 2x
Lazu, lazu, lazu
da vreme leci sve
moje rane bole kao pre
Kako zelim, kako zelim
sav na tvojim grudima
kako zelim, kako zelim
dodir tvojih usana
ej kad bi znala
samo kad bi znala
Ref. 2x
Kako zelim, kako zelim
da se s tobom probudim
kako zelim, kako zelim
da te zorom zagrlim
ej kad bi znala
samo kad bi znala
Ref. 2x -
Miroslav Ilic - Lazu da vreme leci sve
Yeah I admit, he does have some unforgettable songs
As for this one, it's not him who is lying - 'they' (people in general) are lying to him or, maybe it's better to say that (the proverb 'time heals all wounds') is not true
They're Lying That Time Heals Everything
I so wish, I so wish
to caress you tonight
I so wish, I so wish
to rejoice at you
Hey if you knew
if you only knew
Chorus 2x
They're lying, lying, lying
that time heals everything
my wounds hurt like they used to
I so wish, I so wish for
a dream on your chest
I so wish, I so wish for
the touch of your lips
Chorus 2x
I so wish, I so wish
to wake up with you
I so wish, I so wish
to hug you at dawn
Hey if you knew
if you only knew -
i jos jednom (i'm in too much of a rush to try it myself)
Vino tocim, a vino ne pijem
Ja sam do sad mnoge zene sreo
al' za ljubav ipak nisam znao
ljubio sam sve sto sam zeleo
al' sam samo tebi srce dao
Ref. 2x
Vino tocim, a vino ne pijem
srce imam, osecanja krijem
usne imam, al' koga da ljubim
kad si s drugim
a ja mladost gubim
Nema vina da mi bole smiri
nema pesme da srce umiri
nema noci da mi oci sklopi
hej ljubavi, ti mi dusu opi
Sto se ljubi kad se ljubav krije
sto se voli kad srce uzdise
sto se cuva cvece najmilije
kad ga drugi bere i mirise
Ref. 2x -
i jos jednom (I know, they keep coming, sorry =/)
Miroslav Ilic - Ja sam rodjen u cvecu livada (I was born in a flower Meadow). I think it is also called Voleo sam devojku iz grada ( I loved a girl from the city?)
Ja sam rodjen u cvecu livada
Cuvar stada pokraj reke gruze
Al zavoleh devojku iz grada
Sa usnama ko pupoljak ruze
Bele ruke a prsti ko dirke
Pricaju mi najneznije bajke
Za lud uzdah iz grudi pastirke
Zalud suze moje stare majke
Sin sam plavih suma i livada
Gajih dobre konje i volove
Zbog lepote devojke iz grada
Zaboravih brda i dolove
Zvao sam je ulicama dugim
I venuo ko trava jesenja
Jednog dana spazih je sa drugim
Zagrljenu u senci kestenja
Sta sad mogu vec bol svoj da patim
Mladost moju da tuzim za celo
Morao sam kuci da se vratim
Svome domu u rodjeno selo
I sad opet svoga vranca jasem
I u krcmi krcmim svoja stada
Kitim svirce i razbijam case
I proklinjem devojku iz grada
Again, I'd try it myself but I don't have time =( Maybe later though
and sorry, I know I'm asking alot, but these songs are just so good, so I hate only understanding part of them. -
Well, I'm gonna take a crack at it by myself while waiting for someone to help out.
Ja sam rodjen u cvecu livada
I was born in a flower meadow
Cuvar stada pokraj reke gruze
Cuvar stada by the river gruze (is cuvar like cuvaj? and is gruze a river name?)
Al zavoleh devojku iz grada
but I fell in love with a girl from the city
Sa usnama ko pupoljak ruze
With lips like blooming flowers
Bele ruke a prsti ko dirke
White hands and fingers like dirke (keys maybe? or is that kluci?)
Pricaju mi najneznije bajke
Talk to me my gentle fairy (idk, something like that)
Za lud uzdah iz grudi pastirke
for the crazy sigh from your breast (pastirke)
Zalud suze moje stare majke
Behold the tears of my old mother
Sin sam plavih suma i livada
I'm a son of blue forests and meadows
Gajih dobre konje i volove
Gajih good horses and volove (oxes?)
Zbog lepote devojke iz grada
Since I met the beautiful girl from the city
Zaboravih brda i dolove
I've forgotten the hills and the valleys
Zvao sam je ulicama dugim
I called for the long streets
I venuo ko trava jesenja
And (venuo) like grass in the fall
Jednog dana spazih je sa drugim
One day she slepts with someone else
Zagrljenu u senci kestenja
The embraced in the shadow of the chestnut tree
Sta sad mogu vec bol svoj da patim
What is now my pain, may you suffer (svoj is like you and da patim I think is suffer? Or is it If only I could not suffer your pain?)
Mladost moju da tuzim za celo
something about his youth
Morao sam kuci da se vratim
I had to return back home
Svome domu u rodjeno selo
Back home to the village of my birth
I sad opet svoga vranca jasem
and again your (vranca jasem?)
I u krcmi krcmim svoja stada
and in the towns tavern your stada
Kitim svirce i razbijam case
Kitim an instrument and I break glasses
I proklinjem devojku iz grada
while I curse the girl from the city -
That song is actually called Voleo sam devojku iz grada
gruza is reka Gruža
I will look at the rest soon... -
Miroslav Ilic - Voleo sam devojku iz grada
Ja sam rodjen u cvecu livada
I was born in meadow flowers
Cuvar stada pokraj reke Gruze
Flock keeper by the river Gruza
Al zavoleh devojku iz grada
but I fell in love with a girl from the city
Sa usnama ko pupoljak ruze
With lips like rose bud
Bele ruke a prsti ko dirke
White hands and fingers like keys (on musical instrument)
Pricaju mi najneznije bajke
They're telling me the most delicate fairy tales
Za lud uzdah iz grudi pastirke
about a crazy sigh from a lady shepherd's chest
Zalud suze moje stare majke
In vain are my old mother's tears
Sin sam plavih suma i livada
I'm a son of blue forests and meadows
Gajih dobre konje i volove
I raised good horses and oxes
Zbog lepote devojke iz grada
Because of a city girl's beauty
Zaboravih brda i dolove
I'd forgotten the hills and the valleys
Zvao sam je ulicama dugim
I was calling her throughout the long streets
I venuo ko trava jesenja
And I withered like grass in the fall
Jednog dana spazih je sa drugim
One day I saw her with someone else
Zagrljenu u senci kestenja
in embrace in the shadow of the chestnut tree
Sta sad mogu, vec bol svoj da patim
What can I do now but to suffer through my pain
Mladost moju da tuzim za celo
to sue my youth ?
Morao sam kuci da se vratim
I had to go back home
Svome domu u rodjeno selo
To my home in the village of my birth
I sad opet svoga vranca jasem
and again I'm riding my black horse
I u krcmi krcmim svoja stada
and, in the tavern, I'm selling my flocks
Kitim svirce i razbijam case
decorating musicians (he means - putting money on their instruments) and breaking glasses
I proklinjem devojku iz grada
while I curse the girl from the city -
Hey, I was pretty close then! =)
and do you mind translating Vino Tocim a Vino ne Pijem? I posted it a few posts above this one.
Sorry, I know I'm asking alot. -
Miroslav ilic - Vino tocim a vino ne pijem
I'm Pouring Wine But Not Drinking Wine
So far I've met so many women
but I never knew love
I kissed everything I wanted to
But I gave my heart only to you
I'm pouring wine, but I'm not drinking wine
I have a heart, I'm hiding my feelings
I have lips, but I'm not kissing anyone
When you're with someone else
I'm losing my youth
There's no wine to calm my pain
There's no music to calm my heart
There's no night to close my eyes
Hey, my love, you've intoxicated my soul
Why do we kiss when we hide love
Why do we love when heart sighs
Why do we keep the most precious flowers
when someone else is picking and smelling them -
wow... just wow. miroslav ilic is just amazing, and that's a great song (which is why I like going through the tapes I got from my dad a long time ago. So many good songs!)
hvala puno! -
Yeah the old stuff is good and very listenable unlike the modern folk "music"...
And.. nema na cemu! -
Spring you think you can help me translate this? it's really bugging me =/
http://www.allthelyrics.com/forum/se...on-please.html