Filipos Pliatsikas- Poli Xioni Translation

Thread: Filipos Pliatsikas- Poli Xioni Translation

Tags: None
  1. paulromanos said:

    Default Filipos Pliatsikas- Poli Xioni Translation

    Hey I heard this song today and tried to search for a proper English translation or at least the explanation of the words but I couldn't find anything. I hope someone can help me, I have nothing to do with Greece or the Greek language but the song is amazing:

    Γεμάτο δάκρυα στάζει το πέλαγος
    Μοιάζει το χιόνι σου φέτος να καίει
    Μοιάζει το μέλλον να είναι απροσπέραστο
    Σ’ ένα παρόν που στενάζει και κλαίει

    Είναι χλωμό του ουρανού το στερέωμα
    Και τούτη η πόλη φαρμάκι να στάζει
    Έχω πια χάσει καιρό το δικαίωμα
    Να σ’ αντικρίζω καθώς θα χαράζει

    Όσο μ’ αγάπησες τόσο σε πρόδωσα
    Όσο με πρόδωσες σ’ είχα αγαπήσει
    Όσο με άφηνες τόσο σε άφηνα
    Κι όσο με μίσησες με έχω μισήσει...

    Κλείνω τα μάτια και βλέπω το αύριο
    Κι είναι ένα αύριο δίχως εικόνες
    Ίσως να ζει η αγάπη μεθαύριο
    Ίσως περάσουν κι αυτοί οι χειμώνες

    Είναι η πόλη μας τώρα πια φάντασμα
    Μοιάζει με πίνακα που έχει ξεβάψει
    Κι έχει απομείνει μονάχα η θάλασσα
    Να μου θυμίζει ότι έχω ξεχάσει

    Έτσι κοιτάζω την πόλη που αγάπησα
    Όταν σε είχα σε αυτή συναντήσει
    Έτσι κοιτάζω την πόλη που άφησα
    Όταν στην άβυσσο μ’ είχες αφήσει...
     
  2. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    this song is amazing indeed.

    here's the tanslation made by maria on stixoi.info

    Full of tears dribbles the ocean
    Your snow seems to burn this year
    The future seems to be inaccessible
    At a present time which groans and cries

    Sky’s fastening is wan
    And this city to dribble poison
    I’ve lost a long time ago the right
    To face you as it will be breaking (dawning)

    As much as you loved me, so much I betrayed you
    As much as you betrayed me, I had loved you
    As much as you were leaving me, so much I was leaving you
    And as much as you hated me, I have hated myself…

    I close the eyes and I see tomorrow
    And it’s a tomorrow without images
    Maybe love could live the day after tomorrow
    Maybe these winters could pass too

    Now our city is a ghost
    It looks like a picture which has faded
    And it has left only the sea
    To remind me what I have forgotten

    Thus I look at the city that I loved
    When I had met you in this (city)
    Thus I look at the city that I left
    When you had left me in the abyss…
     
  3. paulromanos said:

    Default

    Thank you a lot kmmy, and thanks a lot to Maria...
    Just one thing, there are some places in the translation where the english is not so clear. I understand this might be due to the tremendous effort to translate the meaning of lyrics from one language to the other. I just hope someone can tell me the general context in which the song falls so i can understand what the words actually mean.

    Nonetheless thank you very much.
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    It's more like poetry and it's difficult to interpret it. I'll give a try to explain but this doesn't mean that what I say is right. This is just my point of view, every person has its own way to see things. So if someone has another opinion, let us know so we can complete the puzzle and have a whole picture.

    In my opinion, the whole idea of this song is our 'hero's' (if I may call him like this) relation with nature.

    Γεμάτο δάκρυα στάζει το πέλαγος - The ocean seems like crying
    Μοιάζει το χιόνι σου φέτος να καίει - and the snow this year is getting hotter (due to climatic changes)
    Μοιάζει το μέλλον να είναι απροσπέραστο - our future seems to be inaccessible (is at stake maybe)
    Σ’ ένα παρόν που στενάζει και κλαίει - living in desperate times

    Είναι χλωμό του ουρανού το στερέωμα - Sky's wan (because of the contamination maybe?)
    Και τούτη η πόλη φαρμάκι να στάζει - and this city is full of poison (the pollution has made the atmosphere in the big cities intolerable)
    Έχω πια χάσει καιρό το δικαίωμα - I've lost the right a long ago
    Να σ’ αντικρίζω καθώς θα χαράζει - to face a clear sky as it will be breaking

    Όσο μ’ αγάπησες τόσο σε πρόδωσα - As much as you loved me, so much I betrayed you (it's well known how humans treated earth, I don't need to explain more )
    Όσο με πρόδωσες σ’ είχα αγαπήσει - As much as you betreayed me, I had loved you (when we realized what we did it was too late to fix things)
    Όσο με άφηνες τόσο σε άφηνα - as much as you were going away from me, I was going away from you
    Κι όσο με μίσησες με έχω μισήσει... - and as much as you hated me, I've hated myself (and we've hated ourselves for what we've done)

    Κλείνω τα μάτια και βλέπω το αύριο - I close the eyes and I try to imagine our future
    Κι είναι ένα αύριο δίχως εικόνες - and it's a future without images (without color maybe? or a future that we can't even imagine, that we don't know what is gonna happen)
    Ίσως να ζει η αγάπη μεθαύριο - maybe love's still alive the day after tomorrow (he's hoping that people will still love each other the day after tomorrow)
    Ίσως περάσουν κι αυτοί οι χειμώνες - maybe these winters end (he's hoping that these tough times will pass)

    Είναι η πόλη μας τώρα πια φάντασμα - Our city is like a ghost (maybe all the gas and car exhaust make the city look ghostly)
    Μοιάζει με πίνακα που έχει ξεβάψει - it looks like a faded painting (without colors for the reason I said above)
    Κι έχει απομείνει μονάχα η θάλασσα - and only the sea is left
    Να μου θυμίζει ότι έχω ξεχάσει - reminding me all the things I've forgotten

    Έτσι κοιτάζω την πόλη που αγάπησα - So I'm looking at the city I loved
    Όταν σε είχα σε αυτή συναντήσει - where I first met you
    Έτσι κοιτάζω την πόλη που άφησα - so I'm looking at the city I left
    Όταν στην άβυσσο μ’ είχες αφήσει... - when you left me in the abyss
    The last verse is difficult to interpret...

    So that's (I repeat) my point of view
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  5. paulromanos said:

    Default

    It actually makes a lot more sense now. Are you greek Maria?
    Because it's a really beautiful language you got, it feels like he's tasting the words as he says them. It's a really great song.
    thank you a lot Maria.
     
  6. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Indeed I am Greek and you are right, Filippos Pliatsikas is just great. His songs have a deep meaning.

    No problem, anytime
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~