Can anyone translate samo jednom srce voli for me??
Sve smo jedno drugom rekli
sto smo mogli reci
sanjali o sreci koju nosi novi dan
jednu ljubav mi smo htjeli
ali osjetili bol
srca nam placu nismo htjeli to
Zivjeli smo dalje u nadi
da ce bolje biti
vezani za iste snove i za isti dom
Jednu ljubav mi smo htjeli
ali osjetili bol
srca nam placu nismo htjeli to
Samo jednom srce voli ljubavi moja
ova bol sto srce boli je moja i tvoja
samo jednom srce place ljubav kad gubi
kad osjeti da drugi je voli da drugi je ljubi
and maybe some other ones depending on how much time I have to translate myself these coming days. Seid memic has alot of good songs
Tags:
None
-
Seid memic translations
-
Sve smo jedno drugom rekli
We said everything to each other
sto smo mogli reci
That we could say
sanjali o sreci koju nosi novi dan
We dreamed of the happiness that a new day brings
jednu ljubav mi smo htjeli
We wanted the same love
ali osjetili bol
But we felt pain
srca nam placu nismo htjeli to
Our hearts are crying, we didn't want that
Zivjeli smo dalje u nadi
We continued to live in hope
da ce bolje biti
That it would be better
vezani za iste snove i za isti dom
Tied to the same dreams and to the same home
Jednu ljubav mi smo htjeli
We wanted the same love
ali osjetili bol
But we felt pain
srca nam placu nismo htjeli to
Our hearts are crying, we didn't want that
Samo jednom srce voli ljubavi moja
A heart loves only once, my love
ova bol sto srce boli je moja i tvoja
This pain which hurts the heart is mine and yours
samo jednom srce place ljubav kad gubi
The heart only cries once, when it loses the one it loves
kad osjeti da drugi je voli da drugi je ljubi
When it feels that someone else is loving her and someone else is kissing her -
Got another one.
Seid Memic Vajta - prica
Jednom su se videli jedan tren - They saw eachother for one moment
pogledi im zastali to je sve - but that moment was it
al' ljubav se je rodila kao stih i nikad nije prestala između njih - love was born like lyrics and never stopped
Došao je jedan dan i rekao njoj: - He came one day and told her
"Hoću da te vodim u svoj dom! - I want to take you from your home
Idi pitaj majku da li možeš poć' - go ask your mother if you can come
ako kaže da si mlada čekat' ću i opet doć'" - If she says you are young, I will wait for the time to come
"Majko, da li mogu poć' tu je dragi moj - Mother, can I go with my darling??
hoće da me vodi u svoj dom. - he wants to take me to his home (or he wants to take me from your home??)
Prsten mi je donio i nešto još - he brought me a ring and something else
jednu šarenu maramu i jedan broš" - one (black and white) maramu and a brush
"Nemoj kćeri, mlada si, bar godinu još - no daughter, you're still a year too young
vrati prsten i maramu i mali broš - give back the ring and maramu and the brush
ako te voli čekat' će dragi tvoj - if your darling will love you he will wait
onda nek' te vodi u dom svoj" - until he can take you to his home
Prođe jedna godina došao je on, - a year passed and he came back
došao da vodi je u svoj dom - "I came to take you from your home"
al' sad otac ne da i kaže strogo njoj: - but her dad wouldn't give her up and told her strongly
"Mlada si da ideš a mlad je i dragi tvoj" - you're too young to go and so is your darling
Ona nije čekala, pošla je dragom svom, - but she didn't wait; she went with her darling
rekla mu je: "Vodi me u svoj dom" - she told him "take me to your house
šarenom je maramom suze brisala, - (something about the black/white maramom) andd she wiped her tears
ljubila je prsten i na majku mislila. - she adored the ring yet was thinking of her mother
Pa su tako živjeli, i život bio fin - and that's how they lived, and their life was set
ljubav još veća postala kad rodio se sin - love still remained even when they had a baby boy
a samo jedna želja u srcu ostala - but one wish still remained in their hearts
sina da joj vide njen otac i majka. - for their kid to meet her mom and dad
On je sina uzeo pošao na put - and so they set out on the path
pjesme mu je pjevao kad je plakao i bio ljut - they sang the boy a song when he cried and was upset
a kad su sina vidjeli otac i njena mati - and when the boy saw his grandparents
on je odmah krenuo brzo kući da se vrati. - he immediately turned around to go home
Pred kućom mnogo ljudi, a žene u crnini sve - a ton of people in front of the house, and the women were adorned in black
kroz suze su mu rekli da nema više nje - through tears they told him that she was no more
da teška bolest došla je u njegov dom - the tough sickness came to his house
i ljubav mu je uzela dok na putu je bio on. - and took his love when he was on the path
Uzeo je sviralu i zasvirao na nju - he took his instrument and played his song for her
pjesmu o svojoj ljubavi koje više nema tu. - a song for his love who he no longer had
Ta ljubav se je rodila kao stih - for the love that was born like lyrics
i nikad nije prestala između njih! - and never ended between them! -
anyone wanna check over my translation?? please