Bon, je suis française donc, normalement, je n'ai pas besoin de traduction. Oui mais voilà, en lisant les paroles je suis tombée sur ces deux vers :
"Je veux m'en payer des nuits blanches,
A cœur qui bat, à cœur battant."
Alors je comprends le sens, je ressens l'idée, mais ces vers me posent un enjeu crucial : comment est-ce que vous les traduiriez en anglais ? Nan parce que l'expression "à coeur qui bat, à coeur battant"... voilà quoi. =)
Alors, english-speakers, à vos plumes =D.



). J'ai lu au passage les paroles complètes de "La Solitude" de Barbara et ça a l'air d'être ça pour le sens, et "to get sleepless nights", ça se dit en anglais. (Tape sur Google "get restless nights" = environ 125 000 résultats, donc ça doit être ça LOL -> une autre astruce à moi
)
