This was requested to me personally...
Also guys, let me know for future reference if you like this style of how I wrote out the lyrics - do you prefer them to be like this? Like each line translated and transliterated at the same time? Or do you prefer the whole song in Hebrew, then transliterated, then translated? Let me know :-)
את כובשת את כל מי שפעם חלם
At koveshet et kol mi she'pa'am chalam
You conquer everyone who once dreamed
על היופי שלך בעולם
Al hayofi shelach ba'olam
About your beauty in the world
את שוברת מיליון חלומות אהבה
At shoveret milyon chalomot ahava
You break a million love dreams
בשבילי את אחת יחידה
Bishvili at achat yechida
For me, you're one and unique
תני לי להזיע
Tni li lehazi'a
Let me sweat
תני לי להגיע
Tni li lehagi'a
Let me arrive/reach
עד כוכב צפון
Ad kochav tzafon
Until northern star
אני אבנה ארמון
Ani evneh armon
I'll build a palace
תני לי להגשים לך
Tni li lehagshim lach
Let me fulfill for you
כל דבר אביא לך
Kol davar avi lach
Everything, I'll bring you
תני לי להיות הראשון
Tni li lihyot harishon
Let me be the first
כבר לא יכול
Kvar lo yachol
I can't anymore (meaning "I can't stand it anymore")
את גורמת לי לסבול
At goremet li lisvol
You make me suffer
אנ'לא יכול ואוהב בך את הכל
An' lo yachol, ve'ohev bach et hakol
I can't (take it), and I love everything in you
הלילה לא, לא מוכן לישון
Halyla lo, lo muchan lishon
Tonight no, not prepared to sleep
לא לעצום אישון
Lo la'atzom ishon
Not to close my pupil
תני לי להיות הראשון
Tni li lihyot harishon
Let me be the first
כבר לא יכול
Kvar lo yachol
I can't anymore (meaning "I can't stand it anymore")
את גורמת לי לסבול
At goremet li lisvol
You make me suffer
אנ'לא יכול ואוהב בך את הכל
An' lo yachol, ve'ohev bach et hakol
I can't (take it), and I love everything in you
הלילה לא, לא מוכן לישון
Halyla lo, lo muchan lishon
Tonight no, not prepared to sleep
לא לעצום אישון
Lo la'atzom ishon
Not to close my pupil
תני לי להיות הראשון
Tni li lihyot harishon
Let me be the first
את נוגעת בדיוק במקומות רגישים
At noga'at bedyuk bimkomot regishim
You touch exactly in sensitive places
מטריפה לי את כל החושים
Matrifa li et kol ha'chushim
Drive my senses crazy
את ירח זורח מלא ועגול
At yare'ach zore'ach maleh ve'agol
You're the moon, shining full and round
מסנוורת אותי בגדול
Mesanveret oti begadol
You dazzle me in general
תני לי להזיע
Tni li lehazi'a
Let me sweat
תני לי להגיע
Tni li lehagi'a
Let me arrive/reach
עד כוכב צפון
Ad kochav tzafon
Until northern star
אני אבנה ארמון
Ani evneh armon
I'll build a palace
תני לי להגשים לך
Tni li lehagshim lach
Let me fulfill for you
כל דבר אביא לך
Kol davar avi lach
Everything, I'll bring you
תני לי להיות הראשון
Tni li lihyot harishon
Let me be the first
כבר לא יכול
Kvar lo yachol
I can't anymore (meaning "I can't stand it anymore")
את גורמת לי לסבול
At goremet li lisvol
You make me suffer
אנ'לא יכול ואוהב בך את הכל
An' lo yachol, ve'ohev bach et hakol
I can't (take it), and I love everything in you
הלילה לא, לא מוכן לישון
Halyla lo, lo muchan lishon
Tonight no, not prepared to sleep
לא לעצום אישון
Lo la'atzom ishon
Not to close my pupil
תני לי להיות הראשון
Tni li lihyot harishon
Let me be the first
etc etc...



That was a beautiful song and a very beautiful translation and transliteration. I think this is the best way of posting a translation, line by line and each line containing the transliteration after the hebrew words and then the translation as the last line. This way onde would first try to struggle reading the Hebrew text first, then one could check the transliteraton to find out how accurate the trial had been while trying to guess the meaning before reading the translation finally reading the translation and trying to find out what was the word never heard or read before You know, this process only happens line by line, so it is great with the format that you are kindly posting here. 