Bir bilsen - Gece Yolcuları

Thread: Bir bilsen - Gece Yolcuları

Tags: None
  1. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default Bir bilsen - Gece Yolcuları

    selam can anyone plz correct this one for me sağoool

    Bir bilsen bu can, ne zorlukla yürüyor//it's known how this life can walking difficulty
    Seni gördüğü zaman, kalp yerinde durmuyor// When I see you, heart does not stop in place
    Bu can kül olmuş, dumandan görünmüyor// this life become ash , smoke doesn't appear
    Pusula ile arasan aşk, hiç bir yerde durmuyor// with compass searching for love, in no place it does not stop

    Bir bilsen canım ah bir bilsen//it's known dear , ooh known
    Aşk neydi çok çok eskiden//what was love, from long long time
    Çok aradım kolay kolay bulunmuyor//I searched a lot , it's not easy to find
    Şimdi firar etmiş bende saklanıyor// now I have to run away, hiding from myself

    Her gece senın için dualar ediyorum// every night for you I'm praying
    Yokluğuna sarılıp rüyalar görüyorum//to your absence I'm surrounded with dreams
    Sensizlikle yüzümü her sabah yıkıyorum//I wash my face every morning without being with you
    Sanırım seni hala delice seviyorum// I guess I still love you madly

    Bir bilsen canım ah bir bilsen//known dear , ooh known
    Aşk neydi çok çok eskiden//what was love, from long long time
    Çok aradım kolay kolay bulunmuyor//I searched a lot , it's not easy to find
    Şimdi firar etmiş bende saklanıyor// now I have to run away, hiding from myself
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  2. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    IF ONLY YOU WOULD KNOW

    If only you would know with what a difficulty this heart leads
    When it sees you, the heart (my heart) is bouncing off the walls*
    This heart has turned into ash, it can’t be seen because of smoke
    Even if you look for it with a compass,(you can’t find it because) it doesn’t stay anywhere (it always moves)

    If only you would know my dear, oh, if only you knew
    What love was long very long ago
    I have searched a lot (for it but) it can’t be found easily
    It has absconded now, hiding (itself) in me

    If only you would know my dear, oh, if only you knew
    What love was long very long ago
    I have searched a lot (for it but) it can’t be found easily
    It has absconded now, hiding (itself) in me

    I say prayers for you every night
    I hold your absence (and) have dreams
    I wash my face every morning with being without you
    I guess I still love you madly


    *an idiom, meaning to be very excited about something


    Did you use google translate or what?!
    Last edited by SiLvEr_MooN; 07-07-2010 at 09:52 AM.
     
  3. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    thnx silver moon
    yes i'm still beginner at turkish i try to understand sentence but it's really confusing (as i studied only şimdiki zaman n few thıngs)
    i use google translate n try to modify it
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  4. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    but ı wanted to ask ı know bilmek//know
    n i know bir mean one or a
    when i know that bir mean only as the sentence here
    n bilsen mean if u know
    so if i wanted ti say : if i know = bilim or what
    thnx again
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  5. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    "Bir" means "one", yes
    "Bilmek" means "to know", yes
    But when they are combined as "(sen) bir bilsen...", then it means "if only you would know..."
    If you want to say "If I know", then you should say "Bilirsem"
    Is it ok? Don't hesitate to ask anything plz
    Last edited by SiLvEr_MooN; 07-07-2010 at 09:52 AM.
     
  6. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    ok i think i got it
    really thanks if i needed anything i'll ask sağol
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  7. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Quote Originally Posted by Beso View Post
    ok i think i got it
    really thanks if i needed anything i'll ask sağol
    Rica ederim
    I'm listening to >>> http://www.youtube.com/watch?v=zFD8ZF8svzw
     
  8. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    ok i'll see this song now , i'm egyptian so if it's traditional arabic or egyptain i can do it
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  9. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Quote Originally Posted by Beso View Post
    ok i'll see this song now , i'm egyptian so if it's traditional arabic or egyptain i can do it
    I hope so!
    I'm listening to >>> http://www.youtube.com/watch?v=zFD8ZF8svzw
     
  10. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    Quote Originally Posted by silver_moon View Post
    I hope so!
    i'm sorry it's algarian it's really hard to me it's like turkish i know some single words n i couldn't undersatnd a sentence
    but Maryama is a girl name
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  11. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Quote Originally Posted by Beso View Post
    i'm sorry it's algarian it's really hard to me it's like turkish i know some single words n i couldn't undersatnd a sentence
    but Maryama is a girl name
    Thanks anyway. Now, at least I know the name of the song is just a name of a human being But are you sure? I'm asking that because it's not "Maryama" but "Myriama"
    I'm listening to >>> http://www.youtube.com/watch?v=zFD8ZF8svzw
     
  12. Beso's Avatar

    Beso said:

    Default

    Quote Originally Posted by silver_moon View Post
    Thanks anyway. Now, at least I know the name of the song is just a name of a human being But are you sure? I'm asking that because it's not "Maryama" but "Myriama"
    yes i'm sure it's the same n also watched the clip
    n there is a sentence he say something bout sending a letter to her "maktoob" but i couldn't know anything else
    but this guy ia moroccan not algarian i was trying to find it in arabic letter so may i could understand it but i still didn't find anything
    Her sabah bir dev masalında ..uyanınca
    Hep çocuk kalmak kurtulmak
     
  13. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Then, I think the name is equal to "Meryem" in Turkish.
    I hope ypu can find something that will help me. Thanks even for trying. I'm off to bed now, I will see tomorrow
    Thnx again
    I'm listening to >>> http://www.youtube.com/watch?v=zFD8ZF8svzw