Hey. This is one of my top favourite songs that I have been listening to for some time now. Unfortunately my persian isn't good enough to understand the deepest and most complicated parts of this song. So I was hoping someone would be kind enough to translate it for me. Thanks.
shab ashiyane shab zade
chakavake shekaste par
resideam be nakoja
mara bekhaneam bebar
kessi be yade eshgh nist
kessi befekre asheghan
az an tabare khodshekan
to mande iyo boghze man
az in cheragh mordegi
az in gharar sokhtan
az in parande koshtano
az in ghafas forokhtan
chegone gerye sar konam
ke yar ghamgosar nist
mara bekhaneam bebar
ke shahr shahre yar nist
az in cheragh mordegi
az in gharar sokhtan
az in parande koshtano
az in ghafas forokhtan
chegone gerye sar konam
ke yar ghamgosar nist
mara bekhaneam bebar
ke shahr shahre yar nist
mara be khaneam bebar
setare delnavaz nist
sokot nare mizanad
ke shab tarane saz nist
mara be khaneam bebar
agar che khane khane nist
az in cheragh mordegi
az in gharar sokhtan
az in parande koshtano
az in ghafas forokhtan
chegone gerye sar konam
ke yar ghamgosar nist
mara bekhane am bebar
ke shahr shahre yar nist
mara be khaneam bebar
setare delnavaz nist
sokot nare mizanad
ke shab tarane saz nist
mara be khaneam bebar
mara be khaneam bebar
agar che khane khane nist
az in cheragh mordegi
az in gharar sokhtan
az in parande koshtano
az in ghafas forokhtan
chegone gerye sar konam
ke yar ghamgosar nist
mara be khaneam bebar
ke shahr shahre yar nist
Tags:
None
-
Dariush - Mara be khaneam bebar
-
Hi dear dlr
This is such a beautiful song, I am not very sure I can translate this very accurately, or in a way that the beauty is perserved, but this is a trial, enjoy
shab ashiyane shab zade
Thia night-residing, night-striken..
chakavake shekaste par
Lark with broken wings
resideam be nakoja
I have reached the place called " nowhere"
mara bekhaneam bebar
Take me back to my home,
kessi be yade eshgh nist
No one cares for love,
kessi befekre asheghan
No one case for lovers,
az an tabare khodshekan
From that generation who confronted their ego and literally broek themselves,
to mande iyo boghze man
The only ones who have still remained are you and my choking throat,
az in cheragh mordegi
We hav survived, we have remained through this stage of the death of the torches,
az in gharar sokhtan
Through the buning of tolerance,
az in parande koshtano
Through the killing of the birds,
az in ghafas forokhtan
Through this stage of even selling out the brid-cages,
chegone gerye sar konam
How can I burst into tears,
ke yar ghamgosar nist,
Now that there is no lover who would heal the sorrow,
mara bekhaneam bebar,
Take me back to me home,
ke shahr shahre yar nist,
For this place is not the place of my lover,[ so take to my home]
az in cheragh mordegi
Through this stage of the death of torches,
az in gharar sokhtan,
Through this time of buing the tolerance,
az in parande koshtano,
Through this age of
az in ghafas forokhtan
Through this stage of even selling out the bird-cages
chegone gerye sar konam
How can I burst into tears,
ke yar ghamgosar nist
Now that the lover who would heal the sorrows is not there any more,
mara bekhaneam bebar
Take me back to my home,
ke shahr shahre yar nist
For this place is not not where my beloved one is,
mara be khaneam bebar
Take me back to my home
setare delnavaz nist
For here the stars are not affable, not pleasing to heart,
sokot nare mizanad,
Silence is roaring out,
ke shab tarane saz nist,
That night is not inspiring for a song to be composed,
mara be khaneam bebar
Take me to my home,
agar che khane khane nist
Although home is not that sweet home any more,
az in cheragh mordegi
From this stage of dying torches,
az in gharar sokhtan
From this age of burning tolerance,
az in parande koshtano
From this age of killing the birds,
az in ghafas forokhtan
From even selling out the brid-cages,
chegone gerye sar konam
How can I let out my tears?
ke yar ghamgosar nist
For the consoling lover is not around,
mara bekhane am bebar
Take me back home,
ke shahr shahre yar nist
For the lodging place is not that of my lover,
mara be khaneam bebar
Take me back to my home,
setare delnavaz nist
For stars are not pleasing to the heart any more,
sokot nare mizanad
Silence is roaring out,
ke shab tarane saz nist
That night is not inspirational for the songs any more,
mara be khaneam bebar,
Take me back to my home,
mara be khaneam bebar
Take me back to my home,
agar che khane khane nist
Even though this home is not my sweet home,
az in cheragh mordegi
From this stage of dying torches,
az in gharar sokhtan
From this age of burning tolerance,
az in parande koshtano
From this age of killing the birds,
az in ghafas forokhtan
From even selling out the brid-cages,
chegone gerye sar konam
How can I let out my tears?
ke yar ghamgosar nist
For the consoling lover is not around,
mara bekhane am bebar
Take me back home,
ke shahr shahre yar nist
For the lodging place is not that of my lover,