Alkistis Protopsalti - Evaza X

Thread: Alkistis Protopsalti - Evaza X

Tags: None
  1. Thalassa said:

    Smile Alkistis Protopsalti - Evaza X

    Who would be kind enough to translate that song? Many thanks in advance.

    Έβαζα Χ αδιαφορούσα
    για ό,τι ωραίο είχε συμβεί
    στην περασμένη μου ζωή
    που κοινωνούσα
    Έβαζα Χ με πολεμούσα
    για ό,τι είχα ερωτευτεί
    και τώρα μου΄χει μαζευτεί
    σαν άγριος άνεμος στ΄αυτί
    όπου κοιτούσα έβαζα Χ

    Πέρασαν χρόνια,
    πέρασαν μήνες,εποχές
    να νιώσεις ήθελα ενοχές
    κι εγώ συμπόνοια
    μες στα σεντόνια
    να περιμένω το πρωί
    σαν ένα πλάσμα που αγνοεί
    πως να νικήσει τη ζωή
    με λάθος πιόνια

    Έβαζα Χ σ΄όλα τα τζάμια
    για το δικό μας χωρισμό
    στης νύχτας το βομβαρδισμό
    κι ήπια ποτάμια τον πειρασμό
    μες στα πλοκάμια
    που βάζει κάθε εγωισμός
    και στάχτη γίνεται ο δεσμός
    αχ,δεν υπάρχει γυρισμός
    ούτε λιμάνια,κατακλυσμός

    Πέρασαν χρόνια,
    πέρασαν μήνες,εποχές
    να νιώσεις ήθελα ενοχές
    κι εγώ συμπόνοια
    μες στα σεντόνια
    Στη ραγισμένη σου αγκαλιά
    καρδιά μου αιχμάλωτη παλιά
    είναι η φωτιά σου μια σταλιά
    για τόσα χρόνια

    Πέρασαν χρόνια
    πέρασαν μήνες και βουνά
    με κάτι μήπως και ξανά
    Μα ούτε υπόνοια
    μες στα σεντόνια
    δεν περιμένω άλλο πρωί
    σαν ένα πλάσμα που αγνοεί
    πως η δικιά του η ζωή
    δεν είναι αιώνια

    Έβαλα Χ
     
  2. Thalassa said:

    Thumbs up Success

    I managed to translate the song myself and I saw how difficult it was (at least for me). Next time I promise not to ask for translation for lyrics written by Λίνα Νικολακοπούλου ! Even Greeks sometimes do not understand her words, so imagine for a poor foreigner like me !
     
  3. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Smile Hi Thalassa

    It would be wonderfull to provide us with your translation!
    And if this is too difficult to you, I would appreciate to give it a try and
    interprete to us the meaning of the song.

    Link to song-> http://www.youtube.com/watch?v=KX3Y0YfI6KI
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  4. Thalassa said:

    Smile Hi Amethystos

    In fact I have translated it directly into French : it’s not perfect but I think I got the general meaning and in French it makes some sense. I could try to translate it again into English but it would be worse
     
  5. Thalassa said:

    Default

    Finally, I made a quick and dirty translation from French, so there is a lot of room for improvement. I hope it helps. Please be indulgent

    Alkistis Protopsalti : Evaza X - I crossed off

    Evaza X adiaforousa – I crossed out, indifferent,
    gia o,ti oraio eixe symvei – all nice things which happened
    stin perasmeni mou zoο – in my past life
    pou koinonousa – where I was in communion.
    Evaza X me polemousa – I crossed out and I had fought
    gia o,ti eixa eroteftei – for what I was in love with
    kai tora mou 'xei mazevtei – and which now has gathered into me
    san agrios anemos st' afti – like a wild wind, into what
    opou koitousa evaza X – I looked at (?), I put an X.

    Perasan xronia – Years have passed by,
    perasan mines, epoxes – months, seasons
    na nioseis ithela enoxes – I would like you to feel some guilt
    ki ego symbonoia – and myself some compassion,
    mes sta sentonia – into the sheets
    na perimeno to proο – waiting for the day to come
    san ena plasma pou agnoei – like a creature which ignores
    pos na nikisei ti zoο – how to vanquish life
    me lathos pionia. – with the wrong weapons (pieces).

    Evaza X s' ola ta tzamia – I put an X on all the windows (panes)
    gia to diko mas xorismo – for our own sιparation (divorce)
    stis nyxtas to vouvardismo – and in the bombardment of nights
    ki ipia potamia ton peirasmo – I drinked the tentation of rivers
    mes sta plokamia – into the tentacles
    pou vazei kathe egoοsmos – where goes every egoism
    kai staxti ginetai o desmos – and the tie becomes ashes
    ax, den yparxei gyrismos – oh! there is neither comeback
    oute limania, kataklysmos, – nor harbour, deluge.

    Perasan xronia – Years have passed by,
    perasan mines, epoxes – months, seasons
    na nioseis ithela enoxes – I would like you to feel some guilt
    ki ego symbonoia – and myself some compassion,
    mes sta sentonia – into the sheets.
    Sti ragismeni sou angalia – In your broken hug
    kardia mou aixmaloti palia – my old captive heart
    einai i fotia sou mia stalia – is a drop of your fire
    gia tosa xronia – for so many years.

    Perasan xronia – Years have passed by,
    perasan mines kai vouna – months and mountains
    me kati mipos kai ksana – with, maybe, something which comes back
    ma oute yponoia – but no presumption.
    Mes sta sentonia – In the sheets
    den perimeno allo proο – I don’t wait for another morning
    san ena plasma pou agnoei – like a creature which ignores
    pos i dikia tou i zoο – that its own life
    den einai aionia – is not everlasting.

    Evala X – I gave up for good.