Sinan Özen -al beni

Thread: Sinan Özen -al beni

Tags: None
  1. siremona said:

    Default Sinan Özen -al beni

    Can someone translate this song to mee pleeas



    Al beni gülüm bu yaylalardan
    Adima ceylanlar kossun ovada
    Al beni gülüm bu yaylalardan
    Adima ceylanlar kossun ovada

    Darlanir gülemem
    Kendime gelemem
    Ben köyün delisi
    Ne olacak halim

    Karli dagdan kopsam gelsem
    Kor diye gögsüme basarim seni
    Deli rüzgârdan yagsam gelsem
    Yar diye sineme katarim seni
     
  2. Suveer's Avatar

    Suveer said:

    Default

    Hey, I'm not Turkish. But I can translate some phrases. I'll try my best to translate this song. Sorry if I'm wrong anywhere

    Al beni - Bring me

    Al beni gülüm bu yaylalardan - Bring me, my rose, from these mountain pastures/valleys
    Adima ceylanlar kossun ovada - In the grasses of which, Gazelles run around
    Al beni gülüm bu yaylalardan - Bring me, my rose, from these mountain pastures/valleys
    Adima ceylanlar kossun ovada - In the grasses of which, Gazelles run around

    Darlanir gülemem - Little laughs
    Kendime gelemem - Come to me (I laugh a little)
    Ben köyün delisi - I am a crazy(happy) sheep
    Ne olacak halim - Who claims to be gentle

    Karli dagdan kopsam gelsem - I have come from the snow-capped mountain
    Kor diye gögsüme basarim seni - (but) My heart is warm, so it's advancing to you
    Deli rüzgârdan yagsam gelsem - With the wild wind, the rains have come
    Yar diye sineme katarim seni - You are my beloved, so I want to mix up with you
    I'm back!!! XD
     
  3. tremo's Avatar

    tremo said:

    Default

    Quote Originally Posted by Suveer View Post
    Hey, I'm not Turkish. But I can translate some phrases. I'll try my best to translate this song. Sorry if I'm wrong anywhere

    Al beni - Bring me

    Al beni gülüm bu yaylalardan - Bring me, my rose, from these mountain pastures/valleys
    Adima ceylanlar kossun ovada - In the grasses of which, Gazelles run around
    Al beni gülüm bu yaylalardan - Bring me, my rose, from these mountain pastures/valleys
    Adima ceylanlar kossun ovada - In the grasses of which, Gazelles run around

    Darlanir gülemem - Little laughs
    Kendime gelemem - Come to me (I laugh a little)
    Ben köyün delisi - I am a crazy(happy) sheep
    Ne olacak halim - Who claims to be gentle

    Karli dagdan kopsam gelsem - I have come from the snow-capped mountain
    Kor diye gögsüme basarim seni - (but) My heart is warm, so it's advancing to you
    Deli rüzgârdan yagsam gelsem - With the wild wind, the rains have come
    Yar diye sineme katarim seni - You are my beloved, so I want to mix up with you
    Suveer, good translation, but instead of "bring me", "take me" is a better option
    Şarkıların günahı yok, acıtan sensin içimi...
    Hangimiz istedi söyle, bu adaletsiz seçimi...
     
  4. Suveer's Avatar

    Suveer said:

    Default

    Thank you!!! I'll remember that one. I never thought that anyone would say that!!! It means that I have finally learnt how to speak Turkish Even if it is only phrases and words. I love the language and I'm trying really hard to learn it and it seems that I've finally got the hang of it! I'm glad! Thanks for the remark, tremo!!!
    I'm back!!! XD
     
  5. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    First of all, I want Suveer to know that my aim is not to offend her or anything like that. I appreciate her endeavor but as most of the song was wrongly translated, I wanted to make it clear


    TAKE ME

    My rose, take me from these plateaus
    May gazelles run on the plains for me
    My rose, take me from these plateaus
    May gazelles run on the plains for me

    I feel uncomfortable (and) I can’t smile
    I can’t come to myself
    I’m the mad of the village
    I don’t know what my condition will be

    If I come from the snowy/snow-capped mountain,
    I will take you in my bosom as ember.
    If I come from the mad wind,
    I will take you in my bosom as my beloved.