Malamas - Neraida

Thread: Malamas - Neraida

Tags: None
  1. feishtica said:

    Default Malamas - Neraida

    I found this translation - http://www.allthelyrics.com/forum/gr...s-neraida.html, but still I'd like to ask if "to predict miracles" is the only possible interpretation of "τα θαύματα να πεις"? Could it be interpreted also as "To promise miracles" or "tell / relate miraculous stories"?

    Νεράιδα
    Στίχοι: Πηγή Καφετζοπούλου
    Μουσική: Σωκράτης Μάλαμας
    Πρώτη εκτέλεση: Σωκράτης Μάλαμας

    Εγώ πατώ στον ουρανό
    βαδίζω στον ωκεανό
    πάνω στο κύμα περπατώ
    εσένα σαν κοιτώ

    Είσαι Νεράιδα της Αυγής
    η πιο όμορφη όλης της γης
    μ' ένα χαμόγελο μπορείς
    τα θαύματα να πεις

    Εγώ φουντώνω στο χιονιά
    βγάζω φωτιές στην παγωνιά
    άνοιξη έχει η καρδιά
    εσένα σαν κοιτά

    Είσαι Νεράιδα της Αυγής
    η πιο όμορφη όλης της γης
    μ' ένα χαμόγελο μπορείς
    τα θαύματα να πεις
     
  2. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    hi Feishtica,

    τα θαύματα can be interpreted as 'telling miracles' infact that would be the literal interpretation.
    τα θαύματα = miracles
    να πεις= you tell

    Hope this helps.

    Last edited by Neslihan; 08-03-2010 at 08:19 AM. Reason: misspelled the user's name.. oups!
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  3. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Talking Eventually!

    Well I think that the translation goes like this:

    μ' ένα χαμόγελο μπορείς
    with just a smile (of yours), you are able
    τα θαύματα να πεις
    to describe the miracles


    But yes you may finally choose your own version......
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"