yurtseven kardesler - makaram sari baglar

Thread: yurtseven kardesler - makaram sari baglar

Tags: kardesler, makaram, yurtseven
  1. AmyAskim said:

    Smile yurtseven kardesler - makaram sari baglar

    could somebody please translate this song for me? it has a really traditional feel about it. i love it


    makaram sarı bağlar loy
    kız söyler gelin ağlar
    niye ben ölmüşmüyem loy
    asyam karalar bağlar

    lo ber lo berde
    zülfün tüzüne prede
    devriyeler sardı da bizi
    meğer kaderim böyle

    makaramda ipliğim loy
    asyam benim kekliğim
    hiç aklımdan çıkmıyor loy
    tenhalarda gezdiğim
    nakarat(2x)


    thanks in advance
    Beklemeden giderim kalbim git diyorsa.
     
  2. Sofijski Mozart said:

    Default

    Fantastic song!

     
  3. Sofijski Mozart said:

    Default

    Really no one?

    Here is an Armenian version
    by Heda Hamzatova.
     
  4. ARMENIAtheBEAUTIFUL's Avatar

    ARMENIAtheBEAUTIFUL said:

    Default

    Oh my God! What a surprise!

    I hope this band gave credit to the original Armenian version of the song. I don't speak Turkish, but everything except the language is exactly the same!

    Not cute.

    AmyAskim, it has a traditional feel because it's a copy of an original folk Armenian song called "Hay Kajer". Armenians have been singing this song for ages!
     
  5. muge's Avatar

    muge said:

    Default

    This song already is not in the style of Turkish music. It sounds like Kurdish music.

    Makaram sarı bağlar loy- My reel ties yellow
    Kız söyler gelin ağlar - The girl sings and the bride cries
    Niye ben ölmüş müyem loy - Why, did I die
    Asya'm karalar bağlar - (that) my Asya (a female name, it means Asia actually) goes black? (gets so sad it means)

    Lo ber de lo ber de - (Must be something Kurdish, I don't understand it)
    Zülfün yüzüne perde - Your tress (hair) is a curtain on your face
    Devriyeler sardı da bizi - Patrol surrounded us
    Meğer kaderim böyle - So, that is how my fate is

    Makarada ipliğim (oy) - My rope is on my reel
    Asya benim kekliğim - Asya is my partridge
    Hiç aklımdan çıkmıyor (lo) - She's always on my mind
    Tenhalarda gezdiğim - My one with whom I stroll around hidden places

    Lo ber de lo ber de - (Must be something Kurdish, I don't understand it)
    Zülfün yüzüne perde - Your tress (hair) is a curtain on your face
    Devriyeler sardı da bizi - Patrol surrounded us
    Meğer kaderim böyle - So, that is how my fate is

    Sarı gülü deren de - The one who collects yellow roses,
    İnsaf senin nerende - Where is your mercy?
    Kabahat sende değil - It's not your fault
    Sana gönül verende - It's the fault of the one who is in love with you

    Lo ber de lo ber de - (Must be something Kurdish, I don't understand it)
    Zülfün yüzüne perde - Your tress (hair) is a curtain on your face
    Devriyeler sardı da bizi - Patrol surrounded us
    Meğer kaderim böyle - So, that is how my fate is
    Söz veriyorum, her şey çok güzel olacak, sadece sen ve ben...
     
  6. ARMENIAtheBEAUTIFUL's Avatar

    ARMENIAtheBEAUTIFUL said:

    Default

    Just curious, are the band members of Turkish origin or Kurdish?
     
  7. muge's Avatar

    muge said:

    Default

    No idea, most probably mixed. There are members of Turkish ethnicity and there are members of Kurdish ethnicity.
    Söz veriyorum, her şey çok güzel olacak, sadece sen ve ben...
     
  8. ARMENIAtheBEAUTIFUL's Avatar

    ARMENIAtheBEAUTIFUL said:

    Default

    Ahh, I see. Thanks / Shnorhakalutsyun / Tesekurler.
     
  9. muge's Avatar

    muge said:

    Default

    You're welcome / I don't know to say it in Armenian / Rica ederim.
    Söz veriyorum, her şey çok güzel olacak, sadece sen ve ben...
     
  10. ARMENIAtheBEAUTIFUL's Avatar

    ARMENIAtheBEAUTIFUL said:

    Default

    (Khntrem)