Can somebody please translate this song for me? Never liked the greek version, but this is something else.
Oprostajna vecera
On dolazi na veceru
na oprostajnu veceru
i ide, znam, druga zena
I sreca meni namenjena
razbi se ko posuda sa ledom
bas istog trena, on zuri, da me tesi
nema vremena
Ref.
K'o ovu kocku leda
nek me zalede
kad nadju lek za tugu
nek me probude
Nek mi sacuvaju
mladost i lepotu
jer volece me mozda on
u drugom zivotu
Jos borim se za vazduh
i trezna se teturam
dlanovi se znoje
i u glavi sve se vrti
Zaledite mi srce
zaledite mi suze
ja verujem u ljubav
i posle najduze, najduze smrti
On sa njom ima planove
i zeli da ih
prvo ja cujem
bas lepo od njega
Jer ona ga ne zamara
u svemu mu odgovara i kaze
bas istog trena, da zuri
da se svadja nema vremena
Tags:
None
-
Ceca Oprostajna vecera
Bio je Novembar 2009 godine, zamišljao sam kako hodaš ulicom Bana Jelačića cipelama od zmijske kože.. -
Farewell Dinner
He comes to a dinner
a farewell dinner
and goes, I know, another woman
And luck meant for me
breaks like bowl of ice
the same moment, he rushes, to comfort me
Chorus:
Like this cube of ice
let them freeze me
when they find a cure for sorrow
they can wake me up
Let them preserve
my youth and beauty
because maybe he will love me
in another life
I still fight for air
and keep stumbling sober
palms are sweating
and in head everything is spinning
Freeze my heart
freeze my tears
I believe in love
even after the longest, the longest death
He has plans with her
and wants that
I hear them from him first
So nice of him
Because she doesn't make him tired
she suits him in everything and says
at the moment, she's in a hurry
she doesn't have time to argue -
Thank you very much!
Bio je Novembar 2009 godine, zamišljao sam kako hodaš ulicom Bana Jelačića cipelama od zmijske kože.. -
You're welcome.