Please translate to English:
Nazlı ay, Nazan Öncel
Ay nazlı ay gelin ay
Git ona söyle
Ah gücüme gidiyor yalnızlığım böyle
Ah bu inadından
Az mı ağladım ben
Ay ay nazlı ay
Git onun ülkesine
Git onun beldesine
Ay ay git söyle
-----------------------------------------
Göç, Nazan Öncel
Kalp caysa da vur kıyılarıma
Yağmur ol yağ bana
Gül solsa da dur kapılarıma
Müjdeler ver bana
Göğsünde avutsaydın
Uzanıp da öpseydin
Beni sevseydin sevseydin
Söylemesen de anlardım
Gel kıyılarıma kapılarıma
Gel bana
Gel odalarıma gir uykularıma
Tutulaydım ay yerine
Aşk heryerde göç her mevsim
Uzanamadım ellerine
Biraz çocuk kalsaydım
Elinden su içseydim
Beni sevseydin sevseydin
Konuşmasan da anlardım
Gel odalarıma uykularıma
Gel bana
--------------------------------------------
İşiniz gücünüz yok mu yani, Nazan Öncel
Son günlerde halinizi
Beğenmiyorum gidişinizi
Bahar mı yoksa güneş mi çarptı
Etkinizden tepki şaştı
Postu kime serdiğiniz
Belli değil zor efendim
Daracık çıkmaz sokaklarınız
Ufak tefek taşlarınız
Dalgacı gevrek yanlarınız
Çekilmiyorsa anlayınız
Günahınız çok yaz efendim
İşiniz gücünüz yok mu yani
Herkes bu kadar hoşmu yani
Bilmem anlatabildim mi
Huyunuz suyunuz katsayınız
Eften püften manzaranız
Zaaflarınız kayıplarınız
Güğümleriniz kalaylarınız
Aman no'lur yorulmayınız
Kolay olur mu zor efendim
Bal düşümü bozmayınız
Baharlarımdan almayınız
Kayık sefanız ay sefanız
Başka ilgi alanlarınız
Böyle sürmez yok efendim
----------------------------
Çocuk kalbim, Nazan Öncel
Çocukluğum uzaklarda
Bana sanki gelsen diyor
Benim şehrim, çocuk kalbim
Yüküm ağır, çeksen diyor
Gençliğim de orada saklı
Ah ne var ki inanmıyor
Bir kuş olsam, uçsam derdim
Biraz kahrını çeksem derdim
O şehirde bir vurulsam
Ölsem derdim
Yok be kalbim, böyle ölme
İtiraf et, söyle sen de
Her şey eski, dönmek yok
Ah ne çare
----------------------------
Vesaire, Nazan Öncel
Sever gibi görünmezler
Uzak uzak mesafeler
Kara kalpli gaddar davut
Ne kadar ayıp daha neler
Çözülmeler çizilmeler
Değişmeyen bahaneler
Nedir bu hal
Dandiridindandindindan
Vesaire vesaire
Satırbaşı vesaire
Bi nokta koy vesaire
Yolun sonu e haliyle
Vesaire vesaire
Sabırtaşı vesaire
Bi nokta koy vesaire
Yolun sonu e haliyle
Neler oluyor görmeyeli
Git denize at kendini
Katır inadi sabit fikir
Verem ediyor halin beni
-----
That's all from this album. Thanks a lot for helping.
Tags:
None
-
Tu-En Nazan öncel from from Göç albümü
-
Nazlı ay, Nazan Öncel
Ay nazlı ay gelin ay
Git ona söyle
Ah gücüme gidiyor yalnızlığım böyle
Ah bu inadından
Az mı ağladım ben
Ay ay nazlı ay
Git onun ülkesine
Git onun beldesine
Ay ay git söyle
Delicate moon
Delicate moon, bride moon
go and tell him
that my loneliness offends me
because of his stubbornness
i have cried a lot
Delicate moon
Go to his country
go to his city
tell him, moon
-----------------------------------------
Göç, Nazan Öncel
Kalp caysa da vur kıyılarıma
Yağmur ol yağ bana
Gül solsa da dur kapılarıma
Müjdeler ver bana
Göğsünde avutsaydın
Uzanıp da öpseydin
Beni sevseydin sevseydin
Söylemesen de anlardım
Gel kıyılarıma kapılarıma
Gel bana
Gel odalarıma gir uykularıma
Tutulaydım ay yerine
Aşk heryerde göç her mevsim
Uzanamadım ellerine
Biraz çocuk kalsaydım
Elinden su içseydim
Beni sevseydin sevseydin
Konuşmasan da anlardım
Gel odalarıma uykularıma
Gel bana
Migration
Even if the heart gives up, come to my shores
Be rain, and rain on me
Even if the rose fades, stand up on my doors
Give me good news
If only you made me comfort on your bosom,
(If only you)And came and kissed me,
(If only you)And loved me, loved me.
Even if you didn't say this, i would get it
Come to my shores and doors
Come to me
Come to my rooms, get into my sleep
Instead of moon, if only i would eclipsed
Love is everywhere, migration is every season
I couldn't reach your hands
If only i stayed as a child
and drank water from your hands
If only you loved me, loved me
Even if you dont say, i would get it
Come to my rooms and sleeps
Come to me -
İşiniz gücünüz yok mu yani, Nazan Öncel Dont you have any business
Son günlerde halinizi- Lately, (i dont like) your manners
Beğenmiyorum gidişinizi - I dont like your way of life
Bahar mı yoksa güneş mi çarptı- do you have sunstroke or "spring-stroke"
Etkinizden tepki şaştı- Reaction is surprised by your action
Postu kime serdiğiniz- To whose welcome you outstayed
Belli değil zor efendim- is not clear, tough sir
Daracık çıkmaz sokaklarınız- your narrow, dead ends
Ufak tefek taşlarınız- your little stones
Dalgacı gevrek yanlarınız- your features that are daydreamer
Çekilmiyorsa anlayınız- if i cant stand them, get it please
Günahınız çok yaz efendim- your sins are many, write sir
İşiniz gücünüz yok mu yani- dont you have any business
Herkes bu kadar hoşmu yani- so everybody is that nice
Bilmem anlatabildim mi- i dont know if i could express it
Huyunuz suyunuz katsayınız- your character and coefficient
Eften püften manzaranız- your flimsy outlook
Zaaflarınız kayıplarınız- your weakness and loss
Güğümleriniz kalaylarınız- your chums and tins
Aman no'lur yorulmayınız- please, dont you ever get tired
Kolay olur mu zor efendim- how could it be easy, it is hard sir
Bal düşümü bozmayınız- dont ruin my honey dream
Baharlarımdan almayınız- dont take from my springs
Kayık sefanız ay sefanız- your pleasure of boat , pleasure of moon
Başka ilgi alanlarınız- any other hobies
Böyle sürmez yok efendim- it wont go like this, no sir
One of the most meaningless and empty lyrics that I have translatedSorry if you dont understand the meaning of the song still, but not in my hands.
-
Çocuk kalbim, Nazan Öncel - my childish heart
Çocukluğum uzaklarda- my childhoos is so far away
Bana sanki gelsen diyor- it is like it calls me to come
Benim şehrim, çocuk kalbim- my city, my childish heart
Yüküm ağır, çeksen diyor- says its load is heavy, wants me to take it
Gençliğim de orada saklı- my youth is hidden there too
Ah ne var ki inanmıyor- but unfortunately it doesnt believe
Bir kuş olsam, uçsam derdim- i used to say if only i had been a bird and flied
Biraz kahrını çeksem derdim- i used to say i would have some grief of it
O şehirde bir vurulsam- if i get shot in that city
Ölsem derdim- i used to say if i died
Yok be kalbim, böyle ölme- no, my heart, dont die like this
İtiraf et, söyle sen de- admit it, say it
Her şey eski, dönmek yok- everything is old, there is no turning back
Ah ne çare- it cant be helped
----------------------------
Vesaire, Nazan Öncel et cetera
Sever gibi görünmezler- they dont look like they love
Uzak uzak mesafeler- far far distance
Kara kalpli gaddar davut- black hearted, cruel Davut
Ne kadar ayıp daha neler- what a shame, what next!
Çözülmeler çizilmeler- resolutions, drawings
Değişmeyen bahaneler- unchanged excuses
Nedir bu hal- what is this going
Dandiridindandindindan- ......
Vesaire vesaire- etc.
Satırbaşı vesaire- indent etc.
Bi nokta koy vesaire- put a dot, etc.
Yolun sonu e haliyle- and naturally it is the end of the road,
Vesaire vesaire- etc. etc.
Sabırtaşı vesaire
Bi nokta koy vesaire
Yolun sonu e haliyle
Neler oluyor görmeyeli- whats going on since i wasnt here
Git denize at kendini- go to sea and drop yourself
Katır inadi sabit fikir- stubborn, obsession
Verem ediyor halin beni- your manner makes me have tuberculosis( this is an idiom, we say tuberculosis just for meaning you make me sick, it is not real tuberculosis)