Juan Andres Caruso - Sentimiento Gaucho (to English)

Thread: Juan Andres Caruso - Sentimiento Gaucho (to English)

Tags: None
  1. Mladenac said:

    Smile Juan Andres Caruso - Sentimiento Gaucho (to English)

    original:

    En un viejo almacén del Paseo Colón
    donde van los que tienen perdida la fe,
    todo sucio, harapiento, una tarde encontré
    a un borracho sentado en oscuro rincón.
    Al mirarle sentí una profunda emoción
    porque en su alma un dolor secreto adiviné
    y, sentándome cerca, a su lado, le hablé,
    y él, entonces, me hizo esta cruel confesión.
    Ponga, amigo, atención.

    Sabe que es condición de varón el sufrir...
    La mujer que yo quería con todo mi corazón
    se me ha ido con un hombre que la supo seducir
    y, aunque al irse mi alegría tras de ella se llevó,
    no quisiera verla nunca... Que en la vida sea feliz
    con el hombre que la tiene pa' su bien... o qué sé yo.
    Porque todo aquel amor que por ella yo sentí
    lo cortó de un solo tajo con el filo'e su traición...

    Pero inútil... No puedo, aunque quiera, olvidar
    el recuerdo de la que fue mi único amor.
    Para ella ha de ser como el trébol de olor
    que perfuma al que la vida le va a arrancar.
    Y, si acaso algún día quisiera volver
    a mi lado otra vez, yo la he de perdonar.
    Si por celos a un hombre se puede matar
    se perdona cuando habla muy fuerte el querer
    a cualquiera mujer.

    Thanx in a advance
     
  2. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    En un viejo almacén del Paseo Colón / In an old warehouse of the Paseo Colón
    donde van los que tienen perdida la fe, / where those who have lost their faith are going
    todo sucio, harapiento, una tarde encontré / all dirty, ragged, one afternoon I found
    a un borracho sentado en oscuro rincón. / a drunk man sitting in a dark corner.
    Al mirarle sentí una profunda emoción / Looking at him I felt a deep emotion
    porque en su alma un dolor secreto adiviné / because in his soul I've found a secret pain
    y, sentándome cerca, a su lado, le hablé, / and, sitting by his side, next to him, I spoke to him,
    y él, entonces, me hizo esta cruel confesión. / and then he made me this cruel confession.
    Ponga, amigo, atención. / Pay attention, my friend.

    Sabe que es condición de varón el sufrir... / You know that the man's condition is to suffer...
    La mujer que yo quería con todo mi corazón / The woman that I've loved with all my heart
    se me ha ido con un hombre que la supo seducir / has left me for a man who knew how to seduce her
    y, aunque al irse mi alegría tras de ella se llevó, / and although she took my happiness with her
    no quisiera verla nunca... Que en la vida sea feliz / I wouldn't want to see her never...May she be happy in her life
    con el hombre que la tiene pa' su bien... o qué sé yo. / with the man who has her for his own good...or what do I know.
    Porque todo aquel amor que por ella yo sentí / Because all the love that I felt for her
    lo cortó de un solo tajo con el filo'e su traición... / she cut it with one slash, with her betrayal...

    Pero inútil... No puedo, aunque quiera, olvidar / But it's useless...Although I want to, I can't forget
    el recuerdo de la que fue mi único amor. / the memory of the one who has been my only true love.
    Y, si acaso algún día quisiera volver / And maybe if one day she'll want to come back
    a mi lado otra vez, yo la he de perdonar. / by my side again, I'll forgive her.
    Si por celos a un hombre se puede matar / Yes, jealousy can kill a man
    se perdona cuando habla muy fuerte el querer / but it's forgiven when it comes to strongly loving
    a cualquiera mujer. / a woman.