Il Trovatore, La Bohème, etc. Lyrics request

Thread: Il Trovatore, La Bohème, etc. Lyrics request

Tags: lyrics, opera
  1. hymnen said:

    Default Il Trovatore, La Bohème, etc. Lyrics request

    Hi, everyone, I am now listening to one album titled Herbert Von Karajan 100th Anniversary Edition. There are arias from some operas in disc 2. I am asking for lyrics of the following arias, who can help me? I need both original lyrics and translation. Thank you very much!

    CD2:
    Johann Strauss II: Die Fledermaus
    2 Dieser Anstand, so manierlich

    Giuseppe Verdi: Il Trovatore
    6 Deserto sulla terra
    7 L'onda de 'suoni mistici
    8 Ti quella pira (Stretta)
    9 Siam giunti
    10 D'amor sull'ali rosee

    Giaccomo Puccini: La Bohème
    11 Che gelida Manina
    12 Mi chiamano Mimi
    13 O soave fanciulla

    Richard Wagner: Parsifal
    14 Wie dünkt mich doch die Aue heut' so schön
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    DESERTO SULLA TERRA

    Manrico (il Trovatore)
    Deserto sulla terra, / forlorn on the earth
    col rio destino in guerra, / fighting against an inimical fate
    è sola speme un cor, / a heart is the only hope
    è sola speme un cor, / a heart is the only hope
    è sola speme un cor... / a heart is the only hope
    un cor al Trovator! / for the Trovatore

    Conte
    Oh detti!... Io fremo! / oh dear! I quiver

    Manrico
    Ma s'ei quel cor possiede, / but if he owns that heart
    bello di casta fede, / lovely, of pristine faith

    Conte
    Oh detti! / oh dear!

    Manrico
    è d'ogni re maggior,/ then he is greater than any king

    Conte
    Oh gelosia!... / oh jealousy

    Manrico
    è d'ogni re maggior,/ greater than any king
    è d'ogni re maggior,/ greater than any king
    maggior il Trovator! / would be the trovatore

    Conte
    Non m'inganno... / i'm not mistaken
    Ella scende/ she is coming
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  3. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    L'ONDA DE' SUONI MISTICI

    Leonora
    L'onda de' suoni mistici / the wave of mystic sounds
    pura discende al cor, al cor! / trickled pristine into our hearts
    Vieni; ci schiude il tempio / come, the temple unveils
    gioie di casto amor! / joys of pure love
    Vieni; ci schiude il tempio / come, the temple unveils
    gioie di casto amor! / joys of pure love

    Leonora, Manrico
    ah! gioie di casto amor! / joys of pure love
    ah!gioie di casto amor! / joys of pure love,
    di casto amor, di casto amor, di casto amor! /of pure love, of pure love

    Ruiz
    Manrico?

    Manrico
    Che? /what

    Ruiz
    La zingara, / the gipsy
    vieni, tra' ceppi mira.../ come, she is among the (fire) logs

    Manrico
    Oh Dio! / oh god

    Ruiz
    Per man de' barbari / at the hands of those barbarian
    accesa è già la pira. / the pyre has been already ighted

    Manrico
    Oh ciel! mie membra oscillano.../ oh god, my limbs are trembling
    Nube mi copre il ciglio! / my eyes are dimming

    Leonora
    Tu fremi! / you're trembling

    Manrico
    E il deggio!... Sappilo; io son... / I must! Thou must know, i am

    Leonora
    Chi mai? / who?

    Manrico
    Suo figlio!. / her son
    Ah! vili!... il rio spettacolo / ah, cowards! The ghastly sight
    quasi il respir m'invola!... / leaves me aghast!
    Raduna i nostri... affrettati, / gather our men, hurry
    Ruiz... va... va... torna... vola! / go, go, come back...fly!
    ---------

    DI QUELLA PIRA

    Di quella pira l'orrendo foco / the horrendous fire of that pyre
    tutte le fibre m'ars.e, avvampò!... / burned all my fibres, it flared up!
    Empi, spegnetela, o ch'io fra poco / Ye fiends, put it out or anon
    col sangue vostro la spegnerò! / I'll quench it with your blood!
    Era già figlio prima d'amarti, / I was already son before I loved thee
    non può frenarmi il tuo martir... / your martyrdom can't stop me

    Madre infelice, corro a salvarti, / hapless mother, I'm coming to rescue thee
    o teco almeno corro a morir, / or I'll to die with thee
    o teco almen corro a morir, or I'll to die with thee
    o teco almen, o teco a morir! or I'll to die with thee

    Ruiz, Coro
    All'armi! all'armi! all'armi! all'armi! / to arms!
    all'armi! all'armi! all'armi! all'armi! / to arms!
    Eccone presti a pugnar teco, / there, apt to fight by thy side
    o teco a morir. / or die with thee

    Manrico
    Madre infelice! corro a salvarti,/ hapless mother, I'm coming to rescue thee
    o teco almen, / or at least with thee
    o teco almen corro a morir, or I'll to die with thee
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  4. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    SIAM GIUNTI/ D'AMOR SULL'ALI ROSEE

    Ruiz
    Siam giunti; ecco la torre, ove di Stato / here we are, that is the tower
    gemono i prigionieri... / where the prisoners grieve
    Ah! l'infelice ivi fu tratto! / ah, the poor man was taken here

    Leonora
    Vanne... / go
    lasciami; né timor di me ti prenda. / leave me, don't worry about me
    Salvarlo io potrò forse. / mayhap i can save him
    (Ruiz si allontana)
    Timor di me?... Sicura, / fear for me? I'm safe
    presta è la mia difesa! / my defence is at hand (she's talking about a ring on her hand)

    In quest'oscura notte ravvolta,/ on this gloomy night
    presso a te son io, / i'm with you
    e tu nol sai!.../ albeit you don't know it
    Gemente aura, che intorno spiri, / doleful aura, blowing around
    deh, pietosa, deh, pietosa, gli arreca i miei sospiri!/ merciful, merciful bring him my sighs

    D'amor sull'ali rosee / on love's gentle wings
    vanne, sospir dolente, / fly, sorrowful sigh.
    del prigioniero misero / Of the poor prisoner
    conforta l'egra mente... / comfort the suffering mind,
    com'aura di speranza / like an aura of hope
    aleggia in quella stanza, / waft through the room
    lo desta alle memorie, / wake up his memories
    ai sogni, ai sogni dell'amor! / and dreams of love!
    ma deh! non dirgli improvvido,/ but do not reveal him
    le pene, le pene, le pene del mio cor, / the sorrow of my heart
    deh! non dirgli improvvido / do not reveal him
    le pene del mio cor, / the sorrow of my heart
    le pene, le pene del cor./ the sorrow of my heart
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  5. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    CHE GELIDA MANINA/ MI CHIAMANO MIMI'

    Rodolfo
    Che gelida manina! / thy hand is so cold!
    Se la lasci riscaldar. / please, let me warm it (in mine)
    Cercar che giova? Al buio non si trova. / what's use in searching? It's too dark to find it (the key)
    Ma per fortuna è una notte di luna, / but luckily it's a full moon night
    e qui la luna l'abbiamo vicina. / and here the moon is so close! (they live in a garret)
    Aspetti, signorina, / wait, mademoiselle
    le dirò con due parole / I'd like to tell you just in two words
    chi son, che faccio e come vivo. Vuole? / who am i, what i do and how i live, shall I?
    Chi son? Sono un poeta. / who am I? I'm a poet
    Che cosa faccio? Scrivo. / What I do? I write
    E come vivo? Vivo. / How do I live? I live
    In povertà mia lieta / In my serene poverty
    scialo da gran signore / I squander, as a grand lord,
    rime ed inni d'amore. / odes and hymns of love
    Per sogni, per chimere / In dreams and reveries
    e per castelli in aria / and in my castles in the air
    l'anima ho milionaria. / my soul is millionaire
    Talor dal mio forziere / sometimes from my treasure chest
    ruban tutti i gioielli / all my jewels are stolen
    due ladri: gli occhi belli. / by two thieves: lovely eyes.
    V'entrar con voi pur ora / they entered with thee just now
    ed i miei sogni usati / and all my past dreams
    e i bei sogni miei / all my beautiful dreams
    tosto son dileguati. / vanished at once
    Ma il furto non m'accora, / but the larceny does not afflicts me so much
    poiché vi ha preso stanza / because now they've been replaced
    la dolce speranza! / by sweet hope
    Or che mi conoscete, parlate voi, deh, parlate. / now that you know me, it's your turn.
    Chi siete? Via piaccia dir./ who are you? Please, tell me.

    Mimì
    Sì. Mi chiamano Mimì, / yes. They call me Mimì
    ma il mio nome è Lucia. / but my name is Lucia
    La storia mia è breve. / My story is brief.
    A tela o a seta ricamo in casa e fuori... /I embroider on linen and silk, at my home or away
    Son tranquilla e lieta/ I'm mild and merry
    ed è mio svago far gigli e rose. / and I enjoy embroidering lilies and roses
    Mi piaccion quelle cose / I like alll the things
    che han sì dolce malìa, / that have such a sweet charm
    che parlano d'amor, di primavere, / that speak of love, springtimes
    di sogni e di chimere, / dreams and reveries
    quelle cose che han nome poesia... / all those things with poetic names
    Lei m'intende? / do you understand me?

    Rodolfo
    Sì. / yes

    Mimì
    Mi chiamano Mimì, / they call me Mimì
    il perché non so. / though i don't know why
    Sola, mi fo il pranzo da me stessa. / alone, I cook for myself
    Non vado sempre a messa, / I don't attend mass often
    ma prego assai il Signore. / but I do pray a lot
    Vivo sola, soletta / I live all alone
    là in una bianca cameretta: / up there, in a white little room
    guardo sui tetti e in cielo; / overlooking the roofs and the sky
    ma quando vien lo sgelo / but when the thaw comes
    il primo sole è mio / mine is the first warm sunbeam
    il primo bacio dell'aprile è mio! / mine is the first April's kiss
    Germoglia in un vaso una rosa... / in a vase a rosebud blooms
    Foglia a foglia la spio! / I watch the petals unfolding
    Cosi gentile il profumo d'un fiore! / so gentle the fragrance of a flower
    Ma i fior ch'io faccio, ahimè! non hanno odore. / but the flower I seam , alas, have no fragrance
    Altro di me non le saprei narrare. / I don't know what else can i say about me
    Sono la sua vicina / i'm your neighbour
    che la vien fuori d'ora a importunare. / that comes knocking at your door on a late and inconvenient hour
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  6. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    O SOAVE FANCIULLA

    Rodolfo
    O soave fanciulla, o dolce viso / o suave maiden, o lovely face
    di mite circonfuso alba lunar / softly kissed by the moonlight
    in te, vivo ravviso / in thee I envision
    il sogno ch'io vorrei sempre sognar! / the charming vision I always wish to dream about

    Fremon già nell'anima / our souls quiver
    le dolcezze estreme, / with such joys and sweetnesses
    nel bacio freme amor! / our kiss trembles with love

    Mimì
    Ah! tu sol comandi, amor!... / ah, only you love guide us!
    Oh! come dolci scendono / oh, how sweet they flow
    le sue lusinghe al core... / his lauds into my heart
    tu sol comandi, amore!.../ ah, only you, love, guide us!

    Mimì
    No, per pietà! / no please!

    Rodolfo
    Sei mia! / you're mine

    Mimì
    V'aspettan gli amici... / your friends are waiting for you

    Rodolfo
    Già mi mandi via? / you're sending me away already?

    Mimì
    Vorrei dir... ma non oso... / I'd like to say...but i dare not

    Rodolfo
    Dì/ speak!

    Mimì
    Se venissi con voi? / what if I'd come with you?

    Rodolfo
    Che?... Mimì? / what? Mimì
    Sarebbe così dolce restar qui. / it would be so sweet to remain here
    C'è freddo fuori. / it's so cold outside

    Mimì
    Vi starò vicina!... / I'll stay close to thee

    Rodolfo
    E al ritorno? / and when we'll return?

    Mimì
    Curioso! / you're too curious!

    Rodolfo
    Dammi il braccio, mia piccina. / take my arm, my little girl

    Mimì
    Obbedisco, signor! / as you say, sir !

    Rodolfo
    Che m'ami di'... / tell me that you love me

    Mimì
    Io t'amo! / i love thee

    Rodolfo /Mimì
    Amore, amor ! / love, love
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  7. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    I'm not very familiar with German but I've found this translation, hope it's the right aria!

    DIESER ANSTAND, SO MANIERLICH

    ISENSTEIN (to himself)
    Dieser Anstand, so manierlich/ Her bearing, so well-mannered,
    Diese Taille fein und zierlich,/ This waist, fine and dainty,
    Und ein Füsschen, das mit Küsschen/ And a little foot, which one should
    GlühÑend man bedecken sollt',/ Passionately cover with little kisses,
    Wenn sie's nur erlauben wollt'. /If only she would allow it.

    ROSALINDE (to herself)
    Statt zu schmachten im Arreste /Instead of languishing under arrest
    Amüsiert er sich auf's beste,/ He is amusing himself to the hilt,
    Denkt ans Küssen, statt ans Büssen; /Thinking about kissing instead of atoning
    Warte nur, du Bösewicht,/ Just wait, you scoundrel,
    Du entgehst der Strafe nicht./ You won't elude punishment!

    EISENSTEIN
    Ach, wie leicht könnt' es entschweben,/ Ah, how easily it could flee from sight
    Die holde Zauberbild, /This gracious, enchanting vision.
    Willst du nicht die Maske heben,/ Won't you lift the mask
    Die dein Antlitz mir verhüllt? /Which conceals your countenance?

    ROSALINDE
    Ei, mein schöner Herr, ich bitte,/ Oh, my lovely sir, I beg
    Nicht verwegen, nicht berührt! /Not so daring, not to be touched!
    Denn es heischt die gute sitte, /For it is yielding to good manners
    Dass man Masken respektiert! /That masks be respected!

    Wie er girret, kokettieret, /How he coos , flirts,
    Wie er schmachtend mich fixiert!/ How wistfully he fixes his eyes on me!
    Keine Mahning, keine Ahnung,/ No reminder, no hint
    Kündet ihm, wer vor ihm steht. /Tells him, who is standing before him.
    Ja, bald werd' ich reüssieren,/ Yes, soon I will succeed,
    Will den Frevier überführen, /I want to convict this transgressor,
    Will's probieren, ob er in die Falle geht!/ Want to see if he falls into the trap!

    EISENSTEIN
    Halb verwirret,halb gerühret, /Half bewildered, half stirred,
    Retirieret sie vor mir. /She retreats from me.
    Lass doch sehn, ob es geht, /Let's just see, if it works,
    Ob sie widersteht? /If she resists.
    Ja, bald werd' ich reüssieren, /Yes, soon I will succeed,
    Ich will doch sehn, ob sie mir widersteht, /I just want to see, if she resists me,
    Ob sie in die Falle geht!/ If she falls into the trap!
    (Eisenstein sets his watch off.)

    ROSALINDE
    Ach wie wird mein Auge trübe,/ Ah, how my eyes are becoming clouded,
    Wie das Herz so bange schlägt! /How my heart beats with alarm!

    EISENSTEIN
    Ha, schon meldet sich die Liebe,/ Aha, already love is setting in,
    Die das Herz ihr bang bewegt! /Anxiously moving her heart.

    ROSALINDE
    Leider ist's ein altes Übel, /Unfortunately, it's an old malady,
    Doch vorübergehend nur. /But it will pass by.
    Stimmen meines Herzens Schläge /Are my heartbeats in time
    Mit dem Tiktak einer Uhr? With the tick tock of a watch?

    EISENSTEIN
    Ei, das können wir gleich sehn! Oh, we can soon see!

    ROSALINDE
    Zählen wir, ich bitte schön! /Let's count them, if you please!

    BEIDE (BOTH)
    Ja, zählen wir. /Yes, let's count them!

    EISENSTEIN
    Eins, zwei, drei, vier... /One, two, three, four...

    ROSALINDE
    Fünf, sechs, sieb'n, neun. /Five, six, seven, nine.

    EISENSTEIN
    Nein, das kann nicht sein /No, that cannot be,
    Denn nach der Sieb'n kommt erst die Acht. /for after the seven comes first the eight.

    ROSALINDE
    Sie hab'n mich ganz verwirrt gemacht, /You have made me quite bewildered,
    Wir wollen wechsseln. /Let us change sides.

    EISENSTEIN
    Wecheln? Wie? /Change sides? How?

    ROSALINDE
    Den Schlag des Herzens zählen Sie,/ You count the beats of my heart,
    Und ich das Tiktak Ihrer Uhr./ And I the tick-tock of your watch.
    Ich bitt' auf fünf Minuten nur. /I ask only for five minutes,
    Jetzt zählen Sie, mein Herr Marquis!/ Now you count, my dear Marquis!

    EISENSTEIN
    Bin schon dabei! /I'm doing it already!

    (BOTH)
    Eins, zwei, drei, vier, fünf,/ One, two, three, four, five,
    Sechs, sieb'n, acht... /Six, seven, eight...

    ROSALINDE
    Neun, zehn, elf, zwölf, dreizehn, /Nine, ten, eleven, twelve, thirteen,
    Vierzehn, fünfzehn, sechzehn, /Fourteen, fifteen, sixteen,
    Siebzehn, achtzehn, neunzehn,/ Seventeen, eighteen, nineteen,
    Zwanzig, dreissig, vierzig,/ Twenty, thirty, forty,
    Fünfzig, sechzig, achtzig, hundert! /Fifty, sixty, eighty, a hundred!

    EISENSTEIN
    Hopp, hopp, hopp, hopp,/ Hop, hop, hop, hop,
    Das geht im Galopp!/ It's going at a gallop!
    Sechs, sieb'n, acht, /Six, seven, eight,
    Neun, zehn, elf, zwölf/ Nine, ten, eleven, twelve,
    Hopp, hopp, hopp, hopp,/ Hop, hop, hop, hop,
    Im Galopp; sechshundert und neun! /At a gallop; six hundred and nine!

    ROSALINDE
    So weit können wir noch nicht sein!/ We can't be that far yet!

    EISENSTEIN
    O, ich bin weiter schon!/ Oh, I'm already further!

    ROSALINDE
    Nein, nein, nein! /No, no, no!

    EISENSTEIN
    Eine halbe Million!/ Half a million!
    Ja, eine halbe Million!/ Yes, half a million!

    ROSALINDE
    Wie kann man gar so grob nur fehlen?/ How can your count be so grossly off?

    EISENSTEIN
    Da mag der Teufel richtig zählen! /To the devil with counting correctly!

    ROSALINDE
    (pocketing the watch)
    Heut wirst du nimmer repetieren!/ Today you will not go off again!

    EISENSTEIN
    Sie will die Uhr sich annectieren!/ She wants to annex the watch!
    Meine Uhr!/ My watch!

    ROSALINDE
    Ich danke von Herzen!/ I thank you from the heart!

    EISENSTEIN
    Ich wollte nur...! /I only intended to..!

    ROSALINDE
    Belieben zu scherzen! /You do love to joke!

    EISENSTEIN
    Sie ist nicht ins Netz gegangen, / She didn't go into the net,
    Hat die Uhr mir abgefangen; /She got away with my watch;
    Dieser Spass ist etwas teuer,/ This fun has been a bit expensive,
    Hab' blamiert mich ungeheuer!/ I've made a frightful fool of myself!
    Ach, meine Uhr, ich bitte sehr, ich wollte nur,/ Ah, my watch, I beg you, I only wanted,
    Oh weh! Oh weh! /Oh dear! Oh dear!
    Meine Uhr ist annectiert!/ My watch has been annexed!
    Ach, ich bin blamiert!/ Oh, I've been duped!
    Weh mir!/ Woe is me!
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  8. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    WIE DUNKT MICH DOCH DIE AUE HEUR SO SCHON

    Parsifal
    Wie dünkt mich doch die Aue heut so schön!/How fair seem the meadows today!
    Wohl traf ich Wunderblumen an,/Once I came upon magic flowers
    die bis zum Haupte süchtig mich umrankten;/which twined their tainted tendrils about my head;
    doch sah ich nie so mild und zart/but never did I see so fresh and charming
    die Halme, Blüten und Blumen,/the grass, the blossoms and flowers,
    noch duftet' all' so kindisch hold/nor did they smell so sweet of youth
    und sprach so lieblich traut zu mir./ or speak with such tender love to me.

    Gurnemanz
    Das ist Karfreitags-Zauber, Herr!/ That is the magic of Good Friday, my lord!

    Parsifal
    O wehe, des höchsten Schmerzentags!/Alas for that day of utmost grief!
    Da sollte, wähn' ich, was da blüht,/Now, I feel, should all that blooms,
    was atmet, lebt und wiederlebt,/that breathes, lives and lives anew
    nur trauern, ach! und weinen?/only mourn and weep

    Gurnemanz
    Du siehst, das ist nicht so./ you see that it is not so
    Des Sünders Reuetränen sind es,/ 'tis the tears of repentant sinners
    die heut mit heil'gem Tau/ that today with holy dew
    beträufet Flur und Au':/ besprinkle field and meadow
    der liess sie so gedeihen/.thus they make them flourish
    Nun freut sich alle Kreatur/Now all creation rejoices
    auf des Erlösers holder Spur,/at the Saviour's sign of love
    will sein Gebet ihm weihen./and dedicates to Him its prayer.
    Ihn selbst am Kreuze kann sie nicht erschauen:/No more can it see Him Himself on the Cross;
    da blickt sie zum erlösten Menschen auf;/it looks up to man redeemed,
    der fühlt sich frei von Sündenlast und Grauen,/who feels freed from the burden of sin and terror,
    durch Gottes Liebesopfer rein und heil:/made clean and whole through God's loving sacrifice.
    das merkt nun Halm und Blume auf den Auen,/Now grasses and flowers in the meadow know
    dass heut des Menschen Fuss sie nicht zertritt,/that today the foot of man will not tread them down,
    doch wohl, wie Gott mit himmlischer Geduld/but that, as God with divine patience
    sich sein erbarmt' und für ihn litt,/pitied him and suffered for him,
    der Mensch auch heut in frommer Huld/so man today in devout grace
    sie schont mit sanftem Schritt/.will spare them with soft tread.
    Das dankt dann alle Kreatur,/Thus all creation gives thanks,
    was all' da blüht und bald erstirbt,/all that here blooms and soon fades,
    da die entsündigte Natur/now that nature, absolved from sin,
    heut ihren Unschuldstag erwirbt/.today gains its day of innocence.

    Parsifal
    Ich sah sie welken, die einst mir lachten:/I saw them that once mocked me wither
    ob heut sie nach Erlösung schmachten? -/do they long for redemption today? -
    Auch deine Träne ward zum Segenstaue:/Your tears too are a dew of blessing:
    du weinest - sieh! es lacht die Aue./you weep - and see, the meadow smiles.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  9. hymnen said:

    Default

    Hi, Ligiea, all lyrics you found are helpful, thank you very much!
     
  10. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    You're welcome! It's been a pleasure!
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"