Cara amica mia/my dear friend
Siamo ancora in piedi/ we're still standing
Parli senza prender fiato/ you talk and talk without breathing
Come tanti anni fa/ like many years ago
Siedi accanto a me/ you sit next to me
Sfilano i ricordi/memories passing before our eyes
Sono nodi tra i capelli/ they're tangles (in our hair)
Che non scioglieremo più/ that we will never get rid of
Ora abbassi gli occhi rossi/ now you lower your red eyes
Senti il peso dei tuoi passi/ you feel the weight of your steps
Sembrano scaffali vuoti/ they're like empty shelves
Gli anni che chiamiamo intorno a noi/ the years we recall around us
Grazie per la tua compagnia/ thankee for your company
Scivola la notte va via/ the nights slips away
Dentro c’è uno strappo sottile/ there's a thin tear in it
E il tempo passa senza chiedere/ and time goes by without asking
Scelgo i pezzi del passato/ i choose the pieces of the past
Prendo poche cose e vado/ i take a few things with me and i leave
Ma porto sempre in fondo a me / but i always carry inside me
qualcosa che assomigli un poco a te/ something that looks a little like you
L’aria cambia già/ the air is changing
Si accende di colore/ it lights up with colours
Voleranno via i pensieri/ thoughts will fly away
Nei cieli come rondini/ in the skies like swallows
Acqua dolce in mare aperto/ fresh water in blue water
Si apre un fiume nel deserto/ a river flows in the desert
Nuove luci di città/ new lights in the city
E un’autostrada corre libera/ and a highway runs free
Grazie per la tua compagnia/thankee for your company
Prende fiato l’anima mia/ my soul breathes again
Tremo a una parete sottile/ i tremble (next) to a thin wall
E il cuore cede dov’è fragile/ the heart cedes where it's frail
Vivo appesa a un filo e cado/ i live hanging by a thread and i fall
Corro e non so dove vado/ i run and i don't know where i'm going
Ma cerco sempre intorno a me / but i always look around for
qualcosa che assomigli un poco a te/ something that looks a bit like you
Di lui che ne sarà/ i wonder what happened to him
Parlarne a poco servirà/ it won't be that useful to talk about him
Se non a riaprire una ferita/ it will only reopen an old wound
Che si è asciugata con fatica/ that healed with difficult
Ora lascia in giro un po’ d’allegria/ leave a bit of cheerfulness
Quella che trascini con te/ the cheerfulness you always carry with you
Cara vicinissima voce/ dear close voice
Spazio aperto tra le nuvole/ open space amidst the clouds
Pensami tra la gente/ think of me when you're among the people
Pensami e sarai presente/ think about me and you'll be here
E porta sempre in fondo a te/ and always carry with you
qualcosa che assomigli un poco a me/ something that looks a bit like me
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"