Originally Posted by
veryclever1980
The second part of your questions:
Yes, they're alike, and both of them are informal. The formal form would be:
"Inchenin", "Bedin Sân", ...
No, you can use them alternatively. Let me explain it with the help of your example. The full answer for that question would be: "Hichkas(i) khune nist". That (i) would stand for something like "the" in English. So, you can use it or ignore it.
The exact translation for that idiom is: "I had so much fun".
Hâl(i) -> like the previous example (i) stands for "the" -> In informal speaking, we use this word a lot. If you want to express your feelings about a situation or a thing you can use "hâl dâdan" for example:
Oon bastani kheyli hâl dad = I enjoyed that ice cream a lot
"hâl kardan" is also used in the same way, with different structure but same meaning. E.g.
Kheyli hâl kardam bâ oon bastani = I I enjoyed that ice cream a lot
"Âkharin bâr" is correct. "Avvalin bâr" (the first time) also has the same structure.
100%
Surely. This word has some functions just like "To Reach" in English.
E.g.
I want to reach my goal = Man mikhâm be hadafam beresam.